max jacob'un
salâh birsel tarafından türkçeye çevrilmiş cep boy kitabı. ilk baskısı belirtilmemiş, ikinci baskısı 1997'de. birsel'in jacob'u tanıttığı "
epiktetos gibi bir şey" girizgâhıyla apayrı:
---
alıntı ---
"max
bastıbacaktır. ama gözleri alcı ve balcıdır. saçları sıfır numara ile tıraş edilmiştir.
maurice sachs onun için şöyle der: - sırasında bir roma imparatoru, sırasında bir yahudi peygamberi, sırasında da
zingirdek bir çocuktur.
daha delikanlılığında kendini melon şapka ile gezdirirmiş. bu kavun başlık da onu bir tiyatro oyuncusuna, bir papaza, bir lorda, ya da bir soytarıya benzetirmiş. /.../ içi hep
şinanaymış.
/.../
uzun lafın kestirmesi, max jacob bir sözcük hokkabazı, şişebazı ve cambazıdır. /.../ bir dakika, max jacob
alay demektir. /.../ şairimiz alayı, acı karşısında bile elden bırakmaz.
1919 yılında bir kış gecesi operaya giderken, bir otomobil altında kalıp da lariboisiere hastanesi'ne kaldırıldığı vakit şunu söyleyecektir:
- göğüs kemiklerim kırıldı galiba. pantolon askım düşüyor.
yani epiktetos gibi bir şey.
---
alıntı bitti ---
tercümesi rahat, beklenildiği üzere biraz üst perdeden konuşan enfes bir
poetika kitabı.
edit:
tanzimat'tan bugüne edebiyatçılar ansiklopedisi'ne göre ilk baskısı 1961'de yapılmıştır.