şükela:  tümü | bugün
  • turkiye’ye ayda bi defa gelip bavullarla ezine peyniri alip yunanistan’da dalaras feta peyniri diye satip koseyi donen ses sanatcisi.

    saka saka boyle bisey olmadi. adami dinlerken hayalini kurdum sadece. ya sesi muthis degil mi sizce de?
  • youtube

    sto pa kai sto ksanaleo (sana söyledim ve tekrar söylüyorum)
    sto gialo min katebeis (sahile inme)
    ki o gialos kanei fourtouna (sahilde fırtına olur)
    kai se parei kai diaveis (ve seni alır ve götürür)
    ki an me parei pou me paei (ve eğer beni alırsa ve oraya götürürse)
    kato sta vathia nera (aşağıya, o derin sulara)
    kano to kormi mou varka (vücudumu tekne yaparım)
    ta herakia mou koupia (küçük ellerimi kürek)
    to mandili mou panaki (mendilimi yelkencik)
    mbainobgaino sti steria (karaya girip çıkarım)

    sto pa kai sto ksanaleo (sana söyledim ve tekrar söylüyorum)
    mi mou grafeis grammata (bana mektup yazma)
    giati grammata den ksero (çünkü okuma yazmam yok)
    kai me pianoun klamata (ve ben gözyaşlarına boğuluyorum)

    * yunanca-türkçe çeviriyi yapan: aysima alyadinov
  • sevdigimiz bir abimizdir.

    madem "sto'pa kai sto ksanaleo" buraya eklenmis biz de "den thelo pia na xanarthis" koyalim suraya bir tane..
  • hislerim sayesinde tanıştığım sanatçı. haklı çıktım, gerçekten çok iyiymiş. bazı anlar bazı şarkılara mühürlenir ya bu şarkı
    bir film sahnesindeymişim gibi hissettiğim, kadıköy'ün ışıklı sokaklarında insanlar arasından geçerken hem sesleri biraz duyduğum hem de kulaklığımdan daha baskın gelen sesiyle yürüyüşüme mühürlendi. bir güzel bir akşam vakti kadıköy demek artık.
  • theodorakisin (bkz: to yelasto pedi) yorumu pek bir güzeldir.

hesabın var mı? giriş yap