• türkçe yazıldığı gibi okunur gibi, bazı istisnalarına karşın yaygın kabul gören bir şiara hilafen, sanki gökhan ismin herhangi bir yerinde şapka inceltmesi varmışçasına, behemahal dükkan kelimesiyle kafiye oluşturacak biçimde gökiyan'a benzer bir ses çıkarmak.

    çağımızın linguistik vebasıdır bu. evet, var böyle birileri. hatta böyle ebeveynler var. madem ki çocuğunun ismini düzgün telaffuz edemeyeceksin, o halde ne diye dilinin dönemediği bir isim seçersin? bak hala, sanki ataları gökten düşmüş yahut sülalesinde hanlık hamamlık varmış gibi oğlumun ismi illa gökhan olacak diyor yaa.
  • adana ve civarındaki gökhan'ların hepsi buna örnektir
  • yıllar önce üniversitedeyken kız arkadaşımın ''oha ne dedin bi daha söyle bakiyim!! zuhahaaa'' diyerek benimle taşşak geçmesi üzerine son verdiğim eylem. uyandırmasa sonsuza dek tüm gökhanlara yavşakça gökân gökân diyerek gezecektim.
  • kökhean şeklinde telaffuz edilmesinden iyidir. adım gökhan olsaydı, bu tipler yüzünden her gün kavga ederdim.
  • günlük hayatın içinde birçok telaffuz hatasıyla karşılaşmak mümkün. ben de ara sıra ''demin'' kelimesini ''temin'' şeklinde telaffuz ederken yakalıyorum kendimi. ama ismim gökhan olmamasına rağmen sanıyorum ki beni en çok hasta eden, sinirlendiren telaffuz şekli budur. gökian-kökhean vs.. gibi bir şey...bu ismi böyle telaffuz edenlere tahammül edemiyorum.
hesabın var mı? giriş yap