şükela:  tümü | bugün sorunsallar (1)
  • türkçe'den ingilizce'ye çok kötü çevirmeye başlamış. ne değişti bilmiyorum. geçen sene türkçe'den ingilizce'ye neredeyse kusursuz çevirirken, şu an yaptığım çevirilerin hali içler acısı.

    ne oldu da bu hale geldi, fikri olan varsa yeşillendirebilir.
  • bozumasının sebebei büyük ihtimalle organize olan çevirmenlerdir. işini kaybetmek istemeyen çevirmenler katkıda bulunup bilerek hatalı ve kötü çevirirler yapıyorlardır. çünkü burası türkiye. insan karakterinin yerlerde süründüğü bir ülke.
  • kopyalanabilir bir ingilizce metni türkçe bir word dosyasına aktarmanız gerektiğinde muazzam kolaylık sağlayan bir site, uygulama. şöyle ki: ingilizce cümleyi ya da paragrafı alıyorsunuz, translate'e atıyorsunuz. sonra çıkan sonucu bağlamı, konuyu bildiğiniz için düzeltip word'e atıyorsunuz.

    ama bu ne oranda bir "çeviri faaliyeti"dir, o konuda kafam karışık. görüşleriniz için bir yeşil uzağınızdayım.
  • her zaman, "insan dışında bir şeye aşık olacak olsam bu google olurdu" derdim. şu anda kendisi bu sözün hakkını bir kez daha verdi. o nasıl bir çeviri yapmaktır yiğidim, beni mutlaka ara.
  • kendini gittikçe geliştiren mükemmel bir çeviri aracı fakat metin düzenleme aracı/ alanı bir o kadar berbat fonksiyonda. özellikle mobilde. bir an önce düzeltilir umarım.
  • çığır açıcı bir şey bu.
  • sanırım sağlam bir güncelleme yapılmış kendisine.
    çünkü dün twitter'da denk geldiğim mrna aşılarla ilgili şu tweet zincirini oldukça iyi çevirdiğini gördüm ve daha önceki çevirilerin bu kadar anlaşılır olmadığını düşünüyorum. tabi bunda tweet'i yazan kişinin kullandığı kelimeler vs etkiliyor olabilir ama yine de müthiş iş.
  • eğer türkçeniz a2 seviye türkçe değilse çok iyi çevirebilen uygulamadır.

    sen, daha de, da yazımı noktalama işaretlerini bilmezsen program tam olarak ne demek istediğini bilmeyip kendisine göre çeviriyor. sonra vay efendim bu translete yanlış çevirdi.
  • dingil kelimesini stupid olarak çeviren siktiriboktan servis
  • dil bilgisi kurallarına uygun olarak kullanıldığında korkutucu derecede iyi çeviriyor. böyle gelişmeye devam ederse mecaz anlam çok az barındıran teknik çeviriler gibi alanlarda çeviri sektörü sadece post edit olacaktır.