şükela:  tümü | bugün
  • ölüm acısını dindirici, metanet çağrışımlı şık taziye ifadesi.
    (bkz: mecaz ı mürsel)
  • (bkz: michael jackson)
    (bkz: moonwalk)

    - nasıl yapıyorsun o hareketi?
    + kaldırdığınız ayağı değil, öbürünü sürüyorsunuz lordum
    - yarattığım şeyleri unutuyorum iyi mi?
  • anadolu alevileri ölmek terimi yerine hakk’a yürümek , kalıp değiştirmek, don değiştirmek ,göçmek , uçmağa varmak,gibi tanımlar kullanmaktadır.
    gömmek terimi yerine de sır etmek tanımlaması kullanılır.
    hakk’a yürümek bireyin biçimden kurtulup öze dönmesidir ki bu tasavvufi anlamda “fenafillah”denen kulun kendini tanrının varlığında yok etmesini ifade eder.
    anadolu alevilerinin inancına göre allah’ın kendi nurundan yarattığı ve tanrısal öz taşıyan insan,ölümüyle tekrar tanrıya dönecek, yani hakk’a yürüyecektir.

    (direnen kültür- alevilik) piri er
  • benim, nalları dikmemle aynı hadisedir esasen.
    öldün işte, ne yürümesi.
    sanki, canı o gün hakka yürümek istemese, ölmeyecek.
  • ölüm bir son iken dünyadaki hayatın bitişi iken, hakka yürümek bu diyardan öbür diyara göçü ve hayatın sınırsızlığını anlatan geniş kapsamlı ve manevi olarak daha dolu kelimelerdir
  • ne zaman duysam ya da bir yerlerde okusam, garip bir şekilde rahatsız olduğum söz. allah'tan geldik ve yine ona döneceğiz, amenna; lakin göçmek, irtihâl eylemek, vefat etmek, emaneti teslim etmek gibi pek çok cümleyle ifade edilebilecek olan nihâi ve mecbûrî bir eylem bu kalıpla duyrulunca epey iddialı geliyor.

    babacığımın ölüm ilanına da ailenin büyüğü tarafından "özenle" ve tabii bize hiç danışılmadan yerleştirilmişti bu söz. hâlbuki o, iddialı bir yürüyüşle geçmemişti ki bu dünyadan.

    kendi adıma konuşmam gerekirse; huzura kabul edilip edilmeyeceğimiz meçhulken, dünyadan ukbaya doğru mahcup bir şekilde çıkacağım o yola böyle afili bir ilanla gönderilmesem daha çok memnun olurdum sanırım.

    bu da inşaallah vasiyet niyetine burada dursun.