• hafiz-i şirazi'ya ait şiirin sözlerini de yazayım tam olsun:

    türk alfabesi transkripsiyonu:

    el-minnetu- lil-leh ki der-i miyked-i bâz est
    zan ru ki mera ber der-e u ruy-i niyaz est
    hagigât, nâ mecaz est, der-i miyked-i bâz est
    kî-u gessî diraz est
    hagigât, nâ mecaz est, der-i miyked-i bâz est
    kî-u gessî diraz est

    bar-i dîl-i mecnûn-u ham-i tûrri-ye leyli
    ha leyli ha leyli ha leyli
    bar-i dîl-i mecnûn-u ham-i tûrri-ye leyli
    ha leyli ha leyli ha leyli
    rûhsâri-yi mahmûd-u kef-i pây-i eyaz est
    hagigât, nâ mecaz est, der-i miyked-i bâz est
    kî-u gessî diraz est
    hagigât, nâ mecaz est, der-i miyked-i bâz est
    kî-u gessî diraz est

    bar-i dîl-i mecnûn-u ham-i tûrri-ye leyli
    ha leyli ha leyli ha leyli
    bar-i dîl-i mecnûn-u ham-i tûrri-ye leyli
    ha leyli ha leyli ha leyli
    rûhsâri-yi mahmûd-u kêf-i pây-i eyaz est
    hagigât, nâ mecaz est, der-i miyked-i bâz est
    kî-u gessî diraz est
    hagigât, nâ mecaz est, der-i miyked-i bâz est
    ke in gessî diraz estkî-u gessî diraz est
    raz-î ki ber-i gîyr negoftim-u negûyim
    raz-î ki ber-i gîyr negoftim-u negûyim

    ba dûst begûyim kî-û mahrem-î raz est
    ba dûst begûyim kî-û mahrem-î raz est
    ba dûst begûyim kî-û mahrem-î raz est
    ba dûst begûyim kî-û mahrem-î raz est

    türkçe meali:

    allaha şükür, meyhane kapısı açık!
    onun kapısına hacetim için geldim
    meyhane kapısı açık,
    ve bu bir mecaz değil, bir hakikattir!
    bu uzun, son bulmayacak bir hikayedir,
    sonu olmayacak, sonu olmayan bir hikayedir
    mecnunun yüreğinin yükü ve leyla'nın lüle lüle saçları
    mahmut'un (gazneli mahmut) yüzü ayaz'ın ayağının altındadır
    (o muhteşem padişah öyle ayaz'ın aşkının büyüklüğüne kapılmış ki yüzünü ayaz'ın ayağının altına sürüyordu)
    hey leyli, hey leyli heeey leyli!!
    sırrımızı gayrilere anlatmadık ve anlatmayız
    sırlarımızın mahremimiz olan dost'a anlatırız
    ah leyla, ah leyli heyyy
  • *

    ne zaman dinlesem, aklıma "şimdi beni uçurumdan atsan, düşene kadar aklımdaki tek şey sırtıma değen ellerin olurdu." cümlesi geliyor. allah kahretmesin ki, bu cümlenin ne dediğini her zerremle anlıyorum.

    "ve bu bir mecaz değil, bir hakikattir!
    bu uzun, son bulmayacak bir hikayedir,
    sonu olmayacak, sonu olmayan bir hikayedir."
  • an itibariyla deli gibi dinlediğim mahsa vahdet şarkısı. uzun zamandır böyle bir şarkı dinlememiştim öyle iyi geldi ki.

    ve farsça ne kadar güzel bir dil, boşuna dememişler şiir dili diye. şiir sevmeyen birisi olarak belki bu dili bilsem şiiri severdim diyorum...

    (bkz: #72284934)

    sözleri de şu şekildeymiş (youtube yorumlarından kopyaladım).

    allaha şükür, meyhane kapısı açık!
    onun kapısına hacetim için geldim
    meyhane kapısı açık,
    ve bu bir mecaz değil, bir hakikattir!
    bu uzun, son bulmayacak bir hikayedir,
    sonu olmayacak, sonu olmayan bir hikayedir
    mecnunun gönlünün gamı, leylanın saç kıvrımında yüklüdür
    mahmut'un (gazneli mahmut) yüzü ayaz'ın ayağının altındadır
    (o muhteşem padişah öyle ayaz'ın aşkının büyüklüğüne kapılmış ki yüzünü ayaz'ın ayağının altına sürüyordu)
    hey leyli, hey leyli heeey leyli!!
    sırrımızı gayrilere anlatmadık ve anlatmayız
    sırlarımızın mahremimiz olan dost'a anlatırız
    ah leyla, ah leyli heyy

    ****
    el-minnetu- lil-leh ki der-i miyked-i bâz est
    zan ru ki mera ber der-e u ruy-i niyaz est
    hagigât, nâ mecaz est, der-i miyked-i bâz est
    kî-u gessî diraz est
    hagigât, nâ mecaz est, der-i miyked-i bâz est
    kî-u gessî diraz est

    bar-i dîl-i mecnûn-u ham-i tûrri-ye leyli
    ha leyli ha leyli ha leyli
    bar-i dîl-i mecnûn-u ham-i tûrri-ye leyli
    ha leyli ha leyli ha leyli
    rûhsâri-yi mahmûd-u kef-i pây-i eyaz est
    hagigât, nâ mecaz est, der-i miyked-i bâz est
    kî-u gessî diraz est
    hagigât, nâ mecaz est, der-i miyked-i bâz est
    kî-u gessî diraz est

    bar-i dîl-i mecnûn-u ham-i tûrri-ye leyli
    ha leyli ha leyli ha leyli
    bar-i dîl-i mecnûn-u ham-i tûrri-ye leyli
    ha leyli ha leyli ha leyli
    rûhsâri-yi mahmûd-u kêf-i pây-i eyaz est
    hagigât, nâ mecaz est, der-i miyked-i bâz est
    kî-u gessî diraz est
    hagigât, nâ mecaz est, der-i miyked-i bâz est
    ke in gessî diraz estkî-u gessî diraz est
    raz-î ki ber-i gîyr negoftim-u negûyim
    raz-î ki ber-i gîyr negoftim-u negûyim

    ba dûst begûyim kî-û mahrem-î raz est
    ba dûst begûyim kî-û mahrem-î raz est
    ba dûst begûyim kî-û mahrem-î raz est
    ba dûst begûyim kî-û mahrem-î raz est
    hafiz-i şiraz
  • bu gazeli ilk kez kimsenin iran kedilerinden haberi yok isimli bahman ghobadi filminde mahsa ve marjan kız kardeşlerin def eşliğinde düetinde duydum.

    hafız-ı şirazi nin yedi yüz yıllık gazelini yüzüme sille gibi yedim.
    yetmedi ezberledim evde, işte, alışveriş için raflarda bakanırken dilimde zikrettim, ğöğsümde hissettim, gönlümde geceyi erittim.

    ha leyli, ha leyli, ha leyli !
  • iranli mahsa ve marjan vahdat kardeslerin song from a persian garden isimli albumlerinden guzel bir parca.

    http://fizy.com/#s/1hw9jv
  • bazı şarkılar vardır, ilk dinlediğin anda ilk duyduğun notasından itibaren kulağından girip direkt olarak kalbine iner ve orada çalmaya başlar, içine içine akar melodisi. bu da öyle bir şarkı işte. sözlerini bilmediğin yüzlerce yıllık bir müzik parçası yüzyıllar sonra seni aniden vurabilir. bu şarkı da öyle vurdu beni. gözlerinizi kapatın ve kendinizi melodinin kollarına bırakın, sizi çok güzel yerlere götürecek emin olun.
  • kasi az gorbehaye irani khabar nadareh soundtrack'inin en güzel parçalarından biridir.
  • tayy-i mekan tayy-i zaman gecelerin sabahların karanlığın şarkısı bu.
  • yaylabend in yorumundan dinlenilesi güzel bir iran parçası.
    [http://www.youtube.com/watch?v=bl_qkgkh564 http://www.youtube.com/watch?v=bl_qkgkh564]
  • bu şarkıyı ilk dinlediğim günden bu yana en az 5 sene geçti galiba.
    işte size tasavvuf, işte size farsça

    şiir: hafız-ı şirazi
    müzik: skruk & mahsa vahdat
hesabın var mı? giriş yap