şükela:  tümü | bugün sorunsallar (3)
38142 entry daha
  • budistler der ki ; biriyle tanıştığında kalbin çarpıyor, ellerin titriyor ve dizlerinin bağı çözülüyorsa, aradığın kişi o değildir. ruh eşinle tanıştığında, huzurlu hissedersin.
  • gereksiz ihtiyaçlardan oluşan koca bir dağ yarattık. bir şeyler satın alıyoruz sonra çöpe atıyoruz. aslında boşa harcadığımız şey hayatlarımız. bir şey satın aldığımda veya aldığınızda ödemeyi parayla yapmıyoruz. ödemeyi yaşamlarımızdan yapıyoruz. o parayı kazanmak için harcadığımız zamanla yapıyoruz. aradaki fark ise şu; hayatı satın alamazsınız, hayat geçip gider ve hayatınızı boşa harcayıp özgürlüğümüzü kaybetmek korkunç bir şeydir.

    (bkz: jose mujica)
  • fransızca orjinali:

    tel a un grand foyer dans son âme et personne n’y vient jamais se chauffer et les passants n’en aperçoivent qu’un petit peu de fumée en haut par la cheminée et puis s’en vont leur chemin. maintenant voilà, que faire, entretenir ce foyer en dedans, avoir du sel en soi-même, attendre patiemment – pourtant avec combien d’impatience, attendre l’heure dis je, où quiconque voudra viendra s’y assoir, demeurera là, qu’en sais je.

    ingilizce çevirisi:

    someone has a great fire in his soul and nobody ever comes to warm themselves at it, and passers-by see nothing but a little smoke at the top of the chimney and then go on their way. so now what are we to do, keep this fire alive inside, have salt in ourselves, wait patiently, but with how much impatience, await the hour, i say, when whoever wants to, will come and sit down there, will stay there, for all i know?

    türkçe çevirisi:

    insanın ruhunda koca bir ateş yanıyor olabilir, ama hiçbir
    zaman kendi kendisini ısıtamaz onunla; gelip geçenlerse yalnızca baca-
    dan çıkan cılız dumanı görürler ve yollarına devam ederler. şimdi bak,
    yapılması gereken şu: içindeki o ateşi körüklemeli kişi, kendi kendine
    yeterli olmalı, büyük bir sabırsızlıkla, ama yine de sabırla birinin gelip o
    ateşin yanına oturacağı -belki de hep orada kalmak üzere saati beklemeli.

    (bkz: vincent van gogh)'dan kardeşi (bkz: theodore van gogh)'a mektup, tarih 22-24 haziran 1880.
  • kork o mahkemeden ki hâkimin kendisi şahittir.

    imam caferi sadîk (a.s.)
  • yalan söylemek yasak, atış serbest.
  • sorarlarsa, "ne iş yaptın bu dünyada?" diye,rahatça verebilirim yanıtını: "yalnız kaldım.kalabildim! altı milyarın arasına doğdum.ve hiçbirine çarpmadan geçtim aralarından"
  • dışarıda karşılaştığın engeller içinde taşıdığın sınırlardır.
  • "dance like nobody's watching " liz lemon.
    hayat felsefem.
  • bülbülü kafese koyan dilidir
  • "tek pişmanlığım kelimelerimi bile hak etmeyen insanlara saatlerce cümle kurmaktır. "
267 entry daha