şükela:  tümü | bugün
  • almanya'da işçi yurtları; yabancı işçiler için bekar evleri.
    gurbetçilerimizin anılarında çok özel yerleri vardır:
    http://www.yenihayat.de/…emleketim-burasi-vatanim’/
    derler ki:
    - bir alman vatandaşı haym da yaşamak istemese de bir türk işçisi için lüks otel sayılırdı.
    şöyle diyenler de olmuş:
    - haym denilen işçi evleri ahırdan beter...
    bir alamancı'nın anısında da kelime şöyle geçiyor:
    - almanya’da önce madenlerde çalıştığını anlatan durmuş genç, „haym hayatına“, yani bekar işçi yurtlarındaki hayata dayanamayınca...
    https://kueltour.wordpress.com/…an-ve-ikinci-vatan/
  • alıntı:
    -------------------
    haym kelimesi avrupalı türkler için çok farklı anlamlar ifade eder. 1960’lı yıllardan itibaren almanya’ya gelen işçilerin, yurt sistemi şeklinde toplu olarak kaldıkları yerlere “haym” deniliyordu. aynı odada, ranza sistemi kalıyor, kendi yemeklerini kendileri yapıyor, kısacası bekâr hayatı yaşıyorlardı.

    aradan yıllar geçti. çoğunluğu türkiye’deki eşini ve çocuklarını getirdi. haymlardan ayrılıp evler kurdular. başka çocukları oldu. hatta çocukları evlendi dede, nene oldular.

    emeklilik yaşları gelince evlatlarını almanya’da bırakıp kendileri 50 yıl önce ayrıldıkları köylerine döndüler.

    ama bazıları bunların hiçbirini yapamadı. hatta 50 yıl önce yerleştikleri haymlardaki bekâr hayatına o kadar alıştılar ki oralardan hiç ayrılmadılar.

    şimdi yürümeye bile zorlandıkları halde hala haymda kalıyorlar.
    --------
    http://adigepanorama.com/donemediler/
  • kelimeyi boşuna almanca sözlüklerde aramayın bulamazsınız. çünkü almanca heim kelimesinin türkçe okunuşudur. almanca karşılıkları şöyle:
    ev
    haus, häuslichkeit, heim, wohngebäude, wohnhaus, wohnung
    yurt
    asyl, heim, heimat, ınland, obdach, wohnheim