• çevremde çok sık kullanılan güzel söz.

    kullanırken türkçe karşılığı olan kardeşim kelimesinden daha samimi, daha sıcak durduğunu da söylemeliyim.
  • arapçada er kişiye "kardeşim" derken kullanılan kelimedir.
  • arapça erkeklere hitap şekli, kadınlara ise hayte denir. gayet samimi ve içten söylenir, işitildiğinde yüzde bir gülümseme oluşur.
  • arapçada dişi karşılığı 'hayte' dir.
  • türkçe'ye haydi olarak çeviremeyececeğimiz arapça kelime. baştaki h sesi a sesiyle birlikte daha genizden çıkarılır. arapça'da da abi, büyük kardeş demektir. element uydurmayın.
    (bkz: element uydurmak)
  • bir kaç defa söylenmiş, bir de ben söyleyeyim: erkek kardeş, birader, bro anlamına gelir arapça'da. h harfi çok hafif ğ ile beraber ve e harfi de i ve e arasında ( e ama çok hafif bir i esintisi taşıyarak) telaffuz edilir. uzun zamandır kimse için kullanamadığım hitap şeklidir ayrıca... ben köyümü özledim! :(
  • habip diye seslendiğim iki hayye'm var, benden küçükler gerektiğinde derdimi benim yerime taşımayı isteyecek denli de benden büyükler. .

    bazen, siz neden bu kadar iyisiniz, bu kalbinizdeki güzellikler nereden geliyor diye soruyorum hayran hayran bakıyorum gözlerine, sonra ulan çok seviyorum sizi diye yanaklarına yapışıyorum,
    derdiniz derdim olsun.

    ahıdkadakin nşalla, ye hebibet kalbe..
  • türkçe'ye haydi olarak çevirebileceğimiz arapça kelime.

    örnek: ezanlarda duyulan "hayye ale's salah" haydi namaza "hayye alel felah" haydi kurtuluşa demektir.
  • rusça dişi karşılığı da "huyte"dir.
  • premier league de karşılığı hoyte dir
hesabın var mı? giriş yap