şükela:  tümü | bugün
  • almanların anlam veremediği konudur. bir hollandalı almanı almanca konuşurken anlarken yine bir hollandalı flemenkçe konuştuğu zaman almanların aksine anlamamasıyla sonuç bulur. sanırım bu türkçe ve azerice'de de mevcut.

    hollandalılar v (ya da w) harfini f olarak telaffuz ederler ve bu hem almanca hem de ingilizce üzerine yansır (have- hef)
  • norveç isveççesiyle kapışır.
  • almanlarin hepsi hollandaca anlar. hollandalilarin da hepsi almanca anlar. ama hollandaya gidip almanca konusursaniz size hollandaca cevap verirler, sizin de almancaniz hollandacayi anlayacak kadar muthis muhtesem olaganustu olmadigi icin yarrak gibi kalirsiniz. yazili hollandaca metinleri ise bizim gibi sonradan almanca ögrenenler bile yuzde 90a yakin anlayabilir.

    basligin amacini anlayamadim ama. hollandaca ayri bir dildir. espri mi ne bu simdi?