şükela:  tümü | bugün soru sor
  • google translate kazasına kurban gitmiş bir aforizmik.
    hayır, tüm vücuduna dövme yaptırmasaydın bari.
  • çeviri: ben yalnız bir tanrıyı kendi yanlışlarımla ve yanlışlarla yargılayabilirim. anlamak için cümleyi ikiye parçaya ayırıp inceleyelim ve sonra bunları birleştirelim.

    1)burada öncelikle tanrının aslında yalnız olduğu anlatılmak istenmiş. evet çok güçlü, her şeye muktedir. bunun sonucu olarak ise yalnız ve bir eşi yok, çünkü güç yalnızlık getirir ve gerektirir. (özet: yalnızlık allaha mahsustur.)

    2)ikinci olarak tanrı bizi, yaptığımız yanlışları ve bizden bağımısız olarak doğada var olduğunu kabul ettiğimiz yanlışları kriter olarak kullanarak yargılıyor. yargılama sonunda bize ödül ya da ceza veriyor. peki doğanın düzenini ve beni tanrı yarattıysa, bu yaratımın getirdiği "yanlışlar" bana atfedilebilir mi? diğer bir değişle bu yanlışların sorumlusu ben olamam. dolayısıyla eğer ortada bir yanlış varsa bu onları yaratanın, yani tanrının sorumluluğundadır ve ben tanrıyı bu yanlışlardan dolayı yargılayabilir ve eleştirebilirim. (özet: meyve veren ağaç taşlanır.)

    burada düşünür yalnızlık ve hata yapma kavramları arasında ilişki kuruyor. olumusuz şarta bağlı bir önerme gibi eğer tanrı yalnız olmasaydı hata yapmayacağını ve onu yargılayamayacağını anlatıyor. düşünür adeta birliktelikleri kutsuyor. buradan bir çıkarım yaparsak düşünürün evlilik müessesesini kutsal addettiğini istatistiki bir veri olarak varsayabiliriz. naz mila

    ama bence çeviri hatası var:)
  • lisede hocaların ingilizce konuşurken türkçe düşünmeyin öğüdünü dinlememiş kişi dövmesi.

    link
  • bu entry ağır işsizlik içerir. evet işsizlik ağır işsizlik. sabaha kadar işsizlik. kızgın kumlardan serin sulara atlarcasına bir işsizlik.
  • zavallıyı avrupada ünlü oldum diye sevindiren epik fail. salaklığınla ünlü oldun tebrikler naz mila!!
  • duyunca ufak bir şey sandığım; boydan boya tüm vücuduna yazıldığını görünce kahkaha attığım evlilik programı kezbanı dövmesi.*

    yani ingilizce bilmeyi bırakın hayatını idame ettirebilecek asgari zeka seviyesine sahip olan bir insan bile bir kelimenin iki anlama gelemeyeceğini bilir.*

    sanırım kezbanımız kelimenin başına "and" gelince zıt anlama düştüğünü zannediyor.*

    olaya fransız olan şanslı yazarlara edit:" doğrularım ve yanlışlarımla beni sadece tanrı yargılar" yazdırdığını zannediyor.*
  • okuduğum zaman aklıma matematikteki mantık konusunu aklıma getiren cümle.

    yanlışlanmş yanlışın değili doğru mu olur yanlış mı?

    buyur buradan yak!
  • tekerleme gibi aklımdan çıkmıyor. en çok with my wrongs and wrongs kısmını seviyorum.
  • bekar bir tanrıyı bir tek ben sorgularım yalan yanlış.

    altta da not var, "burası piercing de yapıyor" demiş dövmeci için.

    tabi, gidip piercing yap diyeyim de kalbimi deşsin yanlışlıkla.