şükela:  tümü | bugün
  • son yapılan araştırmalara göre beyindeki ana dilin bulunduğu bölge ikinci dille yakınlaşmaya başlıyor. bu yüzden sözcükler karışabiliyor. çift dilli (bkz: bilingual) olunduğundaysa bu karmaşa yavaşça ortadan kalkıyor.

    eğer ki başınıza geliyorsa, doğru yoldasınız demektir. çalışmaya devam.
  • farkında olmadan yapılıyorsa ne mutlu. yapıyor muyum; hayır. emin miyim; bilemiyorum altan.

    kişisel gelişim kitaplarından koşarak kaçıyor, insan gelişimini anlatan kitapları kucaklıyorum. dil gelişimi ya da beyin gelişimi ile ilgili okuduğum bir kitapta da diyordu ki; bu iş küçük yaşlarda farklı diller öğrenmeye başladıysanız da olur. konuşurken ihtiyaç duyduğunuz bir kelimeyi o an hatırlayamazsanız, beyin imdadınıza koşarak başka bir dilden aynı anlamdaki kelimeyi dilinize vurur. çünkü küçük yaşta edinilen dil, kıymetlidir.

    başka başka diller biliyorsanız, beyniniz size bu tür sürprizler hazırlayabilir yani. bilmiyorsanız, beyin size element gibi yerine kelime üretemeyeceği için... vurur yüze ifadesi olursunuz. bam.

    yine aynı kitapta yeni bir dil öğrenmenin ilerleyen yaşlarda neden zor olduğu anlatılmıştı... diyordu ki; küçükken beyninizin sadece bir bölümü dili edinmek için çalışır. o bölüm sayesinde çocuklar birçok dil öğrenebilir. ancak yaş ilerledikçe beyin de gelişir ve yeni öğrenilecek dile yeni bir bölüm atar. haliyle işler zorlaşabilir. çünkü bu yeni bölümün diğer bölüm ile koordineli çalışması her zaman çok kolay değil. oysa yaş küçükken farkında olmadan bitirirsiniz işi.

    ama bazıları da vardır ki; özellikle yapar. yabancı dil bildiği belli olsun diye. kendisine "dillerin efendisi" diye hitap ediniz. yazık. mutlu olsun. o da bir ana babanın evladı sonuçta.

    neyse...

    vallahi ufkum iki katına çıkmıştı bunu okuyunca. şimdi oraya yazsam linç ederseniz bununla mı ufkun açıldı diye. denk geldi, buraya yazdım. oh be. bu bilgiyi de aradan çıkarmış oldum. *