*

şükela:  tümü | bugün
  • orhan ayhan başta olmak üzere futbol spikerlerinin daha çok kimin hangi kaleyi aldığını belirtmek üzere kullandığı tabir.ama gel gör ki inönü stadını hiç görmeyenleri de bir ezilmişlik içerisine iter,maçı dinleyesin kalmaz.bi kere de bilmeyenler için bişiy sölesene ya da kimin hangi kaleyi aldığı bu kadar önemli mi zaten devre olmayacak mı vs.
  • sonsuza dek geçerliliğini koruması dileğini kalbimizin en derinliklerinde hissettiğimiz tasvir girişi.

    (bkz: kapalı)
  • eskiden, yani inönü stadının içindeki tartan pist (atletizm pisti) kaldırılmasaydı eğer, muhtemelen devamı şu şekilde gelecek olan sözler:
    "inönü stadını bilenler için söylüyorum,
    orası istanbul'un tam göbeğinde içinde tartan pisti olan tek futbol stadıdır"
    artık şöyle deniyor;
    "inönü stadını bilenler için söylüyorum,
    orası da diğer futbol stadları gibi sadece futbol için..."
  • bu lafın ardından çoğu zaman "deniz tarafındaki kale"den bahsedilirken, bazen de gazhane tarafındaki kalenin adı geçerdi.
  • -inönü stadı'nı bilenler için söylüyorum, maç bursa'da.
  • bunu radyoda maç dinlerken duyardık eskiden. şimdi ne radyodan maç dinliyoruz eskisi kadar ne de inönü stadı var.

    ben de şimdi inönü stadı'nı bilmeyenler için söyleyeyim, anlatayım o ambiyansı istiyorum; anlatamıyorum.
  • şu kulakların duyduğu en güzel türkçe cümlelerden biri. daha güzeli inönü stadı'nı bilenlerden olmak sanırım.