ireyhan eker misin
-
you are always in my hart ( heart gibi yuvarlayarak değil, ısırır gibi " hart" deyiniz lütfen)
lili yar, lili yar,
you are always in my hartta da
lili de lili yar
şeklindeki ingilizce versiyonunu onbir yaşında öğrendiğim türkü. tercümesi aşağıdaki gibi olur herhalde;
her zaman kalbimdesin
lili yar, lili yar,
her zaman kalbimdesin de,
lili de lili yar.
nedense ingilizce versiyonunu daha çok severek seslendiririm. -
bir sivas türküsü. muzaffer sarısözen tarafından derlenmiştir. 2 4lük'tür.
(bkz: sivas türküleri)
ireyhan eker misin (lili yâr lili yâr)
balınan şeker misin (lili lili de lili yâr) x2
dünyada ettiğini
ahrette çeker misin
karanfil oylum oylum
geliyor servi boylum
servi boylum gelince
şen olur benim gönlüm
karanfil olacaksın
sararıp solacaksın
ben hakime danıştım
sen benim olacaksın
karanfil oymak oymak
olur mu yâre doymak
yâre doydum diyenin
cayizdir boynun vurmak -
(bkz: reyhan)
bir de cevabı "ekmeyene aşkolsun" olan bir sorudur. -
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap