şükela:  tümü | bugün
  • çek carcuru sik macuru *
  • ne deyim allah'a don geydirdi fellaha (kıbrıs deyişi)
  • bu ırkçı-faşizan sözler türklüğün içini doldurma çabalarının bir örneğidir kanımca. atasözü-deyimler sözlüklerinde bunların çok azı bulunur. daha fazla örnek için bu konuda bir derya olan atsizcilar.com'da birkaç dakika tur atmak yeterli oluyor. türklüğün yüce savunucusu olan birisi şöyle demiş bu atasözleri hakkında: "türk'ün karşılaştığı çeşitli etnik topluluklar hakkındaki düşüncelerini öğrenmenin en kestirme yolu, onlarla ilgili deyim ve atasözlerine bir göz atmak olabilir. ulusal bilinç bu deyimlerin kuşaktan kuşağa aktarılmasıyla canlı kalır. "çıfıt" örneğin, hem "yahudi" hem de "hilekar, düzenbaz kişi ya da tüccar" anlamına gelir. "çıfıt çarşısı gibi" dediğimizde bahse konu yerin, karmakarışık, kafa karıştırıcı biçimde düzenlenmiş bir mekan olduğunu söylemek isteriz. bu deyimler bugün de anadoluda herkesin bildiği ve kullandığı deyimlerdir ama çoğunun medyada dile getirilmesi bile "ayıp" sayılır. resmi sözlükler birçoğuna yer vermekten kaçınır. böylelikle yeni kuşaklarca kullanılmalarının önüne geçilmek ve unutturulmak istenmektedirler. bizler unutturmayalım, yeri geldiğince hatırlatalım."

    hatırlayalım dediği o ırkçı atasözlerinden birkaç örnek:
    çingeneye beylik vermişler, önce babasını asmış.
    arnavut’a sormuşlar 'cehenneme gider misin?' diye 'aylik kaç' demiş.
    acemi nalbant kendini gavur eşeğinde dener.
    türkün türkten başka dostu yoktur.
    kürtün aklı başına ya sıçarken, ya kaçarken gelir.
    kürt çalar çingene oynar.
    ağaçtan maşa, kürtten paşa olmaz.
    gavurun tembeli keşiş, müslüman'ın tembeli derviş.

    güzel türkçede daha yüzlerce var bunlardan. ilkokuldan bu yana şırıngayla enjekte eder gibi işleniyor çocukların beynine. sonra söyleme mecburiyeti hissiyatıyla aslında ne düşünmediğini ya da neyi düşünmek istemediğini açıklamış oluyorsun.
  • "yunan'a güveneceğine yahudi'ye güven, yahudi'ye güveneceğine yılana güven, ama ermeni'ye güvenme."

    (bkz: down and out in paris and london)
    (bkz: george orwell)
  • her ülkede, her kültürde, yüzyıllardan beri kökleşmiş kimi önyargıların ve olumsuz deneyimlerin yarattığı atasözleri.

    (bkz: mamma mia gli turchi)
    (bkz: beware of greeks bearing gifts)

    kimisi o kadar eskidir ki kaynağı bile unutulmuştur, hatta belli lafların aslında bir insan grubunun bir dönemki adlandırılması olduğu bile bilinemez.
  • - kürdü eve alan yok, demiş silahımı nereye asayım
    - çingeneye borçlu kalma, ya düğünde ister ya bayramda
    - kürtten evliya, sokma avluya, yer sokaracı, sıçar tavaya
    - ne şam'in şekeri ne arabın yüzü
  • - arabın derdi kırmızı pabuç
    - kürdün karnı doyunca gözü pabucunda olurmuş.
    - çingene çalar kürt oynar.