şükela:  tümü | bugün
  • bir orhan veli şiiri.

    bütün güzel kadınlar zannettiler ki
    aşk üstüne yazdığım her şiir
    kendileri için yazılmıştır.
    bense daima üzüntüsünü çektim
    onları iş olsun diye yazdığımı
    bilmenin.
  • niye sorusunun soran kişiyi baştan en çabuk savan cevabı.
    hatta neden'den çok niye sorusunun cevabı denebilir hakkında çünkü neden soru ile kafiyeli kendisi.
    ha ,kafiye niye?
    ya niye olacak, iş olsun diye bittabi.
  • orhan veli'nin iş olsun diye şiirinin talat halman çevirisi.

    just for the hell of it

    all the pretty woman thought
    the poems i wrote on love
    were meant for them.
    and i always felt badly
    about having written them
    just for the hell of it.
  • orhan veli'nin kısaca "kurgu annem onlar" diyerek laf soktuğu şiiridir.
  • orhan veli'nin bir şairin iç dünyasına ait şiiridir.

    okuduğum andan beri kendime yazıldığını sandığım şiirler geçti gözümün önünden. yoktu oysa hiçbiri...
  • bütün güzel kadınlar zannettiler ki
    aşk üzerine yazdığım her şiir
    kendileri için yazılmıştır.
    bense daima üzüntüsünü çektim
    onları iş olsun diye yazdığımı
    bilmenin.

    orhan veli
  • bilkent yıllarımda bu şiiri ingilizceye çevirip çeviri dersiyle birlikte bir dersime daha giren bir hocama vermiştim. hocam da şiirin üstteki talat halman çevirisi dahil birkaç farklı ingilizce çevirisini bana göstermiş ve aralarında en çok benimkini beğendiğini söylemişti. çok mutlu olmuştum.

    daha sonra o öteki dersle ilgili bir mesele yüzünden hocayla bir anlaşmazlık yaşadım, o dersi withdraw ettim, sonra da bilkent'i bıraktım. bırakmamın sebebi bu değildi tabii, neyse. işte çeviri:

    all the beautiful women thought
    that every poem i wrote about love
    is written for them
    but i’ve always felt sorrow for
    knowing i wrote them
    just to write them