şükela:  tümü | bugün
  • tdk imla kilavuzuna gore dogru yazimi i$ birligi olan kelime.
  • (bkz: i$ birligi)
  • dil derneği yazım kılavuzu'na, ana yazım kılavuzu'na ve yaygın kullanıma göre doğru yazımı işbirliği olan kelime.

    iş birliği ise iş ortaklığı anlamına gelebilir.
  • (bkz: collaboration)
    (bkz: cooperation)
  • tdk'ya göre, olmayan kelime. "falanca şirketle iş birliği yaptık" denince, kelimelerin köküne inip, işte birlik olduğumuzu düşünmüyoruz. başlı başına yeni bir algı veriyor bize. ortaklık ifade ediyor. ikisi bir araya gelince farklı bir algı yaratan kelimeleri ayrı yazmak mantıklı bir yaklaşım değil.

    dolayısıyla tdk'ya katılmıyorum, iş birliği değil işbirliği.
  • sözlükte de iki ayri baslik olarak ele alinmis. bkz. ile yönlendirme (birlestirme) yapilmamis.

    bana kalirsa bilemiyorum altan. yazi yazarken en cok zorlandigim sey birlesik kelimelerin nasil yazildigi oldu hep.

    egitim hayatimda ögrendigim ve kullandigim yazim sekli, kelimenin birlesik hali olan isbirligidir. tipki dilbilgisi örneginde oldugu gibi. ancak bu kesin böyledir diyemiyorum. zira dil bilimci degilim. bu noktada aliskanliklar daha agir basiyor heralde.

    osmanlı türkçesinde "teşrik-i mesai" (birlikte çalışma) olarak kullanılan işbirliği birçok dilbilimci tarafından birleşik yazılır ve öyle kabul edilir. tdk'nın kılavuzlarında da yıllarca böyle yer almıştır.

    '80 sonrası tdk'nin bütün yeni basimlarinda isler degismistir. bu degisim en cok da birlesik yazimli kelimelerde kendini göstermistir.

    *(en son 1981 yılında 11. baskısı yapılan yeni yazım kılavuzu’ndan sonra türk dil kurumunun anayasa kurumu hâlini almasıyla birlikte 1985 yılında baskı sayısı belirtilmeden imlâ kılavuzu yayımlanmıştır. daha sonraki kılavuzlar da baskı sayısı verilmeden basılmıştır. türk dil kurumunun yazım kılavuzu yayımlama geleneğinin bir bütün hâlinde gözler önüne serilebilmesi amacıyla 2005 yılında yayımladığımız kılavuzun yirmi dördüncü baskı olduğu özellikle belirtilmiştir. söz konusu kılavuzun tükenmesi üzerine iki kez tıpkıbasım yoluyla baskıları yenilenmiştir.

    türkçenin her döneminde kullanıldığına değinilen birleşik sözlerin tek bir gövde hâlinde gösterilmesi için vaktiyle harcanan çabanın başarıya ulaşamadığına dikkat çekilerek yine dil encümeni tarafından hazırlanan muhtasar türkçe gramer’e göre bitişik yazılması gereken sözlere örnekler verilmiştir. örnekler arasında başvekil, demiryolu, önayak, uluorta, yalınkat, yeraltı, yerkatı, yüzükara, yüzüstü bulunmaktadır. )

    *tdk resmi sitesi "sunus" alinti.

    tdk günümüzde bu kelimeyi ayri yazmayı öneriyor. ancak isbirlikciyi ayirmiyor.

    ???

    dilde standartizasyona gitmek imkansiz. hele ki türkce gibi bir dilde.

    (bkz: işbirlikçi)