şükela:  tümü | bugün
  • "soz konusu olan"
  • sözleşmelerin mütemmim cüzü.
  • ... "bu" --> "ozellikle bu"

    ornek: isbu nedenden dolayi giy giy biy biy olur ve olaylar gelisir.
  • kimsenin ne anlama geldiğini bilmediği ama inatla her sözleşmede yazdığı için altına imzalarını attıkları kelime. yok mudur efendim bunun bir türkçe karşılığı, şöyle herkesler anlasın...
  • (bkz: memur agzi)
  • işbu birleşik yazılır.

    1800'lerin sonu ve 1900'lerin başında fransızca present yani "mevcut, eldeki" kelimesine karşılık olarak türetilmiş kelimedir.
    "işte bu" anlamına gelir. kesinlikle "söz konusu" anlamında değildir.

    "bu" kelimesi bağlama göre "eldeki" bağlamına göre de "söz konusu" anlamına gelebileceği yani elastik bir anlamı olduğu için, sırf "söz konusu" anlama gelmesin, eldekinden bahsedildiği anlaşılsın diye kullanılan bir kelimedir.

    günümüzde "this" kelimesini gören hemen her yeminli tercümanın belgeye hukuki dil havası katmak için kullandığı bir kelimedir. bu yüzden de çoğu yerde fuzulidir. (bkz: bu)
  • herhangi bir cümlenin resmiyetini 4.2* ile çarpan katsayı kelime. ha tabii cümle fütursuzca gayriresmi ise işbu'nun yapabileceği bir şey yok
    ("işbu ağzına sıçayım senin" olmaz mesela, işe yaramaz)
  • her duyduğumda, aklımda "şu senin yazdığın hatun var ya... iş bu...yollu bu... git asıl, vermezse noliim" tezahürlerine yol açan hede.
  • trend sözcük. sanırım kullanan'ın karizmasını artırdığı gibi yanlış bir izlenim var sözlükte. mesela ben bi entry "işbu" ile başlıyorsa okumuyorum onu. protesto ediyorum. sözlük bu kelimeye erişimi engellesin.