şükela:  tümü | bugün
  • ılım; uyum.
  • sogukkanlilik.
  • turk divx severlerine bikmadan usanmadan, super bir sekilde altyazi destegi veren arkadasin anet newsgrouplarinda ki nick' i.
  • (bkz: mutedil)
  • hâlâ yeri gelince kullanılıyor olmasına sevindiğim "lezzetli" bir sözcük. her osmanlıca sözlük gördüğünde "efendim öz türkçesi varken böyle sözcük mü kullanılırmış" diye isyan edenleri gördükçe öğrensin keratalar demek istiyorum nâçizane. yoksa bu arkadaşlara kalsa her sözcüğün yerine öz türkçesini ikâme ede ede sonunda hiçbir düşüncemizi doğru düzgün ifade edemez hale geleceğiz.
  • gören de "arboretum" gibi bir özel terim zanneder bu kelimeyi. (gre çalışıyorum canlar, çok fenalardayım). bu gayet yerli yerinde kullanılmış, zarif kelimenin yarattığı sorun ne, gerçekten anlamakta güçlük çekiyorum. zannediyoruz ki, "dil", masa başında yapılan düzenlemelerle hizaya sokulup baştan aşağı düzenlenip şekillendirilebilir. o nedenle bu ülkede feyza hepçilingirtamçilingir gibiler seminerlerden seminerlere buyur edilip, bizi ennn engin ve ennn öz türkçesi ile aydınlatması bekleniyor. gören de kaşgarlı mahmud'un amca kızı zanneder. dil yahu bu, senin kültürün, görüp geçirdiklerin, duyup işittiklerin, okuyup öğrendiklerin. yanisi bizzat senin evrenin. ha o evreni olabildiğince dar tutmaya çalışıyorsan orası senin bileceğin iş, ben karışmam. ama bir ingilizin, "baba bundan sonra equal mequal kullanmak yok, ne o öyle latin köklerden devşirilmiş, bize en hakiki ingiliz muadilleri lazım" demesi kulağına gülünç gelirse, bil ki senin dediğin de kulağa gülünç geliyor.
  • (bkz: itidal i dem)
  • osmanlıca aşırı olmama durumunu ifade eden, mecazi olarak soğukkanlı olmayı anlatan kökeni arapça olan kelime. azerice’de etidal olarak kullanılmaktadır.
  • (bkz: serinkanlılık)

    itidal gayet güzel bi kelime yalnız soğukkanlılıkla anlamdaşlandırılması hoşuma gitmedi o yüzden.
  • memleketin büyük eksiği