şükela:  tümü | bugün
  • leş gibi bir çevirmen.

    bu dallama yüzünden better call saul'un koca bir bölümünü defalarca geriye sararak izledim. alışkanlık olmuş artık konuşmaları dinlemek yerine altyazıya odaklanıyoruz. biraz konuşmaları dinlediğimde gördüğüm en rezalet çeviri olduğunu fark ettim neyse ki. aynı diyalog içinde "you" kelimesini bazen siz, bazen sen diye çevirmek mi dersin. kalıpları, deyimleri türkçe karşılığı yerine birebir türkçeye çevirmek mi dersin.

    you're welcome'ı "sen hoşgeldin" diye çevirmek gibi düşünün. bu derece rezalet ötesi bir çeviri yapıp sonunda da utanmadan nickini yazıp teşekkür beklemiş. belki denk gelir de okur diye yazıyorum, bu çeviriyi internete yüklerken utanmadın mı?