je crois entendre encore
-
bizet'nin les pecheurs de perles operasinin en unlu ve tum tenor repertaurinda soylenmesi en guc aryasi..aryanin zorlugu bir tenor icin bile inanilmaz tiz notalari olmasindan ve aryanin lirik, huzunlu havasindan dolayi bunlarin cok temiz ve yumusak (tizleri yumusak soylemek gur soylemekten daha zordur sanilanin aksine) soylenmesi gerektiginden kaynaklanmakta..
arya ayni zamanda "romance du nadir" diye de anilir bazen..her tenorun harci olmadigindan ve operanin kendisi de cok az sahnelendiginden fazla taninmasa da kesinlikle dinlenmesi gereken bir eserdir kanimca, sadece bir tenorun varabilecegi en yuksek noktayi gormek icin degil, ayni zamanda aryanin bestesinin guzelligi ve duygusalligi acisindan da..tadiyla dinlemek isteyenlere nicolai gedda yorumu tavsiye edilir; ugo farell de bunu buyuk bir yetenekle yorumlamis olsa da en sondaki unlu tizi niye vermedigi (cok buyuk kolaylikla verebilcekken) de ayri bir sorudur..
aryanin orijinal sozleri ise soyle:
je crois entendre encore
caché sous les palmiers
sa voix tendre et sonore
comme un chant de ramiers
o nuit enchanteresse
divin ravissement
o souvenir charmant,
folle ivresse, doux rêve!
aux clartés des étoiles
je crois encor la voir
entr’ouvrir ses longs voiles
aux vents tièdes du soir
o nuit enchanteresse
divin ravissement
o souvenir charmant
folle ivresse, doux rêve!
charmant souvenir! -
sevdiğine kavuşamayan nadir'in hüzünlü şarkısı. ingilizce meali ise şöyledir:
what was the voice which was agitating all my being?
what a crazy hope? how did i recognize?
alas ! in front of my eyes already, poor foolish
the same vision went through over and over again!
no, no, it?s the remorse, the fever, the craziness
zurga probably knows evething, i should have told her
perjury to my oath, i wanted to see her again
i?ve found her path and i?ve followed her footsteps
and hiding in the night and whispering
i listened to her sweet singing carried into space
i think i?m still hearing
hidden under the palm trees
her tender and sound voice
like the song of a woodpigeon
o enchanted night
divine rapture
o charming souvenir
crazy intoxication ! sweet dream !
in the clearness of the stars
i think i?m still seeing her
opening her long veils
to the warm winds of the evening
o enchanted night
divine rapture
o charming souvenir
crazy intoxication ! sweet dream ! -
fr. hala duyduğumu sanıyorum anlamında laf silsilesi
-
star televizyonunun ilk yillarinda, film tanitimlarinda fon muzigi olarak kullanilmis, dokunakli, saf, su gibi bir uykudan once aryasi.
beniamino gigli ve alain vanzo icralari da pek guzeldir. david gilmour yorumuysa, dinleyicinin bir tarafiyla gulmesi maksadiyla, saka olarak -sen kalk, ceyrek oktav sesinle, bravo vallahi. -
placido domingo'nun tamamini tam sesle söyleyerek ve sondaki do'yu tertemiz vererek beni hayrete düsürdügü opera repertuarinin en seçkin aryalarindan birisi.
-
david gilmour yorumu, bence çok başarılı olmuştur. live at meltdown dvd'sinde de yer almaktadır.
-
gecenin bir vaktinde isyerinde gunluk islemlerinizi kontrol edersiniz, kar zarar risk pozisyonu vs. hesaplar gozunuzde ucusur. acikmis, eve gitmek icin saniyeleri saymakta, isinize, patronunuza, ekip arkadaslariniza, herkese kufretmektesiniz. birden, arkalardan bir yerden placido domingo yorumu kulaginiza calinir...ansizin, beklenmedik. ne oluyoruz diyemeden gozlerinizi kapatir, arkaniza yaslanir ve oylece dinlersiniz. bir yabanci, yillar otesinden, bilmediginiz bir dilde size sanki hayatin anlamini soylemektedir, oylecesine dinlersiniz. ustad sondaki o unlu do' yu da mukemmel vererek sozunu bitirir, sesler kulaginizda yankilanir, sersemlemis bir bicimde yeniden gozlerinizi acar, bir an nerede oldugunuzu hatirlamaya calisirsiniz. hayat devam etmekte ama siz degismissinizdir. iste boyle bir aryadir je crois entende encore.
-
alain vanzo yorumu tek kelimeyle harikadır.
-
nicolai gedda bu parcayi kafa sesi ile soyler, siz de oturur aglarsiniz.
not: hayat bilgisi adli dizinin icinde de her bolum bir kez enstrumantel hali calmaktadir fonda. -
alfredo kraus tarafından hem fransızca hem italyanca* yorumlanmıştır. italyanca olanı insanı daha bi fena etkiler.
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap