• "if you are lonely when you are alone, you are in bad company" diye bir veciz sözü varmış. yeni öğrendim. çok uzun bir zamandır aklımda olan bir durumu şahane bir çalımla ifade etmiş.

    düz çevirisi "eğer tek başınayken yalnızsan kötü bir arkadaşın huzurundasındır" gibi bir şey oluyor.

    türkçeleştirmeye çalışırsam "eğer tek başınayken yalnız hissediyorsan bu fena bir dost(la) olduğundandır" gibi geliyor bana.
  • "ama birden anladım ki, insanın insanlıktan çıkması, insanın insanı sömürmesi, aç kalması gibi dertlerin yanında metafizik dertler bir lükstür. aç bir dünyada, edebiyatın işi nedir?"
  • günlüğünde güzel özetlemiş üstad.

    "insanın kendisiyle kibirlenmesi için zeki, güzel ya da güçlü olduğunu sanması gerekmez. insan hem aptal olduğuna inanıp hem de kendisiyle kibirlenebilir. kibir kendi kendini besleyen bir eğilimdir. fakat kayda değer bir zihinsel inançla desteklenmeyen kibir, alınganlık, çekingenlik, kötülük verir."
  • 'şurada, bir sandalyenin üzerinde, gırtlağıma kadar kendi yaşamıma gömülmüş oturuyor ve hiçbir şeye inanmıyorum.'
  • "senin gibi değilim ben. bir başkasının benimle aynı şeyleri düşündüğünü görmek hoşuma gitmez."
    (bulantı)
  • jean-paul sartre (tam adı: jean-paul charles aymard sartre) (21 haziran 1905, paris - 15 nisan 1980, paris), ünlü fransız yazar ve düşünür. felsefi içerikli romanlarının yanı sıra her yönüyle kendine özgü olarak geliştirdiği varoluşçu felsefesiyle de yer etmiş; bunların yanında varoluşçu marksizm şekillendirmesi ve siyasetteki etkinlikleriyle 20. yüzyıl'a damgasını vuran düşünürlerden biri olmuştur. sartre, bir anlatıcı, denemeci, romancı, filozof ve eylemci olarak yalnızca fransız aydınlarının temsilcisi olmakla kalmamış, özgün bir entelektüel tanımlamasının da temsilcisi olmuştur.
  • “it's quite an undertaking to start loving somebody. you have to have energy, generosity, blindness. there is even a moment right at the start where you have to jump across an abyss: if you think about it - you don't do it.”*
  • artık ikonikleşmiş parfüm şişesi ve kokusu bir harika olan giyim markası.
  • adam eserlerini ana dili olan ingilizce'de yazdığı için bizim pek bilmiş sözlük yazarlarımız tarafından ingilizce alıntılanmaktadır.

    geçen fransızca'ya çevrilen bir kitabını okudum. bütün anlamını yitirmişti cidden.
    türkçe'ye çevrildiğini, burada türkçe paylaşıldığını düşünemiyorum.
  • depresyon döneminde kesinlikle okunmaması gereken yazar.
    şahsıma sorsan en sevdiğim yazarlardan ancak yazdıkları ile insanın aklını fazlasıyla bulandırıyor kitapları içerisinde dikkatli bir şekilde anlattığı detaylarla.
hesabın var mı? giriş yap