şükela:  tümü | bugün
  • (bkz: jörd)
  • buradan doğumgününü kutladığım yazar. bunu vesile olan fenerbahçe, kendisine en güzel hediyeyi vermiştir ayrıca. (bkz: #22224315)
  • sözlüğün iyi yazarlarından.
  • (bkz: #49045988)

    kişilik haklarına saldırmayayım diyorum ama bu söylem içindeki birinin düzgün düşünebildiğini sanmıyorum.
    saçmalamakla kalmamış insanları suçlayıp sonra tipik kezban vari hareketlerle tekrar haklıymış gibi triplere bağlamış.

    olay çok hassas ve bazı kendini zeki zanneden kişiler bundan yararlanmak için yalana başvurabiliyor. bunu görmezden gelip yalan attığı kişiyi karalamak da en az tecavuz kadar kötü bir şey.

    bu ikisinin ayrımı yapamıyorsan sen yazma be zaten, nolur be, hadi be.
  • kendisine önemli bir konuda danışmak istediğim fakat mesaj atılamadığını gördüğüm için ulaşamadığım yazar. belki entrymi görür de mesaj kutumu bir yeşillendirir.
  • norveççe'de toprak demektir, yani yer, ingilizcedeki earth olan. okunuşu da yur şeklinde.

    ayrıca norveççe'de jordmor, ebe demek, direkt çevirirsek, toprak-ana, yani yer-ana. ben özellikle yur ile yer sözcüklerinin benzerliğine taktım.

    etimoloji ilginç olay.
  • ürdün/jordan ile ilintili olmak gereken isim. ama kendine göre başka bir anlamı çıktı..

    "büyük jord derebeyinin kızı ile evlendiğinde, karısına* duyduğu saygıdan ve asıl kayınpederinden çekineceğinden, kfaryabda'nın efendisi, uslanmak zorunda kalacaktı." amin maalouf - le rocher de tanios

    [bir dil sürçmesiyle, "çorak tepeler" anlamına gelen jord sözcüğü yerine, "çekirgeler" anlamına gelen jrad sözcüğü kullanılıyor ve çekirgeler derebeyinden söz ediliyordu.] amin maalouf - le rocher de tanios