şükela:  tümü | bugün
  • ankara 6. idare mahkemesi, ‘oynak’, ‘taze’, ‘müsait’, ‘yollu’ gibi kelimelerin argo anlamlarının kadını aşağıladığı, küçük düşürdüğü gerekçesiyle türk dil kurumu (tdk) sözlüğünden çıkarılmasına karar verdi.

    işin ilginç tarafı mahkemedeki kadın üye karara karşı çıkmış.

    http://www.hurriyet.com.tr/…e-musait-yollu-40753590
  • en baştan tdk'da yer almaması gerekirdi bu tanımların.
    ama tdk'nın toparlanması için gerekli ilk adımlardan biridir.

    hoş, bu kelimeleri bu manalarla kullanacak adam da tdk nedir bilmez.
    hafif bir oksimoronluk var olayın genelinde.
  • "müsait" ve "kadın"ı hangi kelime hangi cümle bir araya getirebilirdi ki zaten. baştan saçmalıktı. neyse, buna da şükür hâlâ kalabilirdi de.

    adam diyo ki, kaşar kelimesi günlük dilde kadın için de kullanıldığı için tdk bunu çıkarmamalı. kafaya bakar mısın ? iyi o hâlde, hovarda, çapkın erkekler için de gündelik dilde "piç" diyoruz. piçin karşısına da çapkın erkek yazsınlar. valla karışmam.
  • yanlış karardır.

    tdk, bu kelimeleri subjektif bir değerlendirmeyle tanımlamıyor. o kelime toplumda nasıl kullanılıyorsa o şekilde tanımlıyor.

    oynak, aşufte, yollu gibi kelimeler aşağılayıcı kelimeler olabilir ama nihayetinde bu kelimeler günlük konuşmada kullanılıyor mu, kullanılmıyor mu?

    bizim feministler istiyor ki “kaşar” kelimesini tdk’dan aratınca sadece “bir peynir türü” tanımı çıksın. ancak malumunuz, bu kelime sadece peyniri ifade etmiyor ve günlük konuşmada kullanılıyor. evet hoş değil ama kullanılıyor işte. tdk, bilimsel bir çerçevede bu kullanımları aktarıyor. kaşarın peynir dışında argodaki karşılığının da yazılması tdk’nın kadın düşmanı olduğunu veya bu kelimenin argodaki gibi algılanmasını arzuladığı anlamına gelmez. bu ayrıma varmak lazım. burada eleştirilmesi gereken tdk değil, toplumun çarpık cinsiyet anlayışıdır.

    bu kelimelerin veya am göt meme’nin cinsiyetçi ifadelere aracılık etmesi onları literatürden sürgün etmeyi gerektirmiyor. aksine bu kelimelerin derinine inip toplumsal bilinçaltındaki çarpıklıkları ifşa etmek gerekir. ama bizim cihangir erbabı havadan nem kaptığı için böyle abuk subuk sonuçlar ortaya çıkıyor. devlet de sözde toplumsal baskıyı görmüş de geri adım atmış gibi bir görüntü ortaya çıkıyor. feministler de mutlu oluyor.
  • dünyanın en saçma şeyi, tam bir politik doğruculuk örneği, politik doğruculuk giderek ırkçılıktan, cinsiyetcilikten daha tehlikeli yeni yüzyıl mental vebasi olmakta.

    bir sahtelikler dünyasında doğrudan bihaber yaşamı reva gören anlayış ile gerekirse ırkçı, cinsiyetçi, kadın düşmanı etiketlenip kesintisiz mücadele etmek gerekli.
  • peki tdk'dan çıkarılınca insanların dilinden de çıkıyor muymuş? sen bu kelimeleri kullanmayacak insanlar yetiştirebiliyor musun bana ondan bahset.

    sonuca etki etmeyen şekil olarak yapılan boş boş işler. bu memleketin de olayı bu zaten. sorunu çözmez görüntü olsun diye iş yapar. yasa çıkıyor misal uygulanmıyor. ee yasanın çıkması olayları çözdü mü? hayır. ama onlar görevini yaptı değil mi? yapacağınız işlerin...
  • tdk kısa mesaja: "kısa bilgi" dediği için kimse sms'e; kısa bilgi demiyor. türk dil kurumu bilimsel çerçevede değerlendirme yapmalı. bu tarz bir anlam ile kullanılıyorsa tdk bunu "dil" içinde algılamalı bunu belirtmeli.

    düzeltme: hatalı bilgi. *
  • bazı konularda kafam biraz karışık sevgili sözlük. bu konu da onlardan biri olabilir sanırım. yani tdk'nin ahlaki bir misyonu var mıdır? böyle bir misyonu olmalı mıdır? yoksa var olan anlamları toplaması mı gerekir? yani şimdi bilemiyorum, cinsiyetçilikten hoşlanmadığımı belirtmeme gerek yok sanırım, beni bilenler biliyor. ve bu ibarelere yüklenen cinsiyetçi anlamlardan arındırmak elbette olumlu bir iş olur ama dedeiğim gibi bu tdk'nın görevi midir? ya da tdk buna muktedir midir? yani tdk bu anlamları kaldırdığında, bu kelimeler bu anlamlardan arınır mı? sokakta argo konuşan insan tdk kaldırdığında bu anlamları kullanmaktan kaçınıyor mu? şimdi temelde bir sözlüğü iyi kılan şey aranan anlamlara karşılık vermesi olur. bu ibareler hangi sözlükteydi bilmiyorum ama toplumda kullanılan bir anlamın sözlükte olmaması sözlüğün eksikliğidir. fakat bu ibarelere yer vermek de bir yandan yeniden üretimine zemin hazırlamak ya da doğrudan yeniden üretmek anlamına geliyor. böyle işte sözlük bazen kararsızım.

    uykusuz edit: dahi anlamındaki de.
  • kaldırmak yerine kullanılmasının ne denli hıyarlık olduğunu anlatmak gerekir.