şükela:  tümü | bugün
  • genelde kadınların yaptığı ve anlam veremediğim bir eylem. neyinden rahatsız oluyorlar anlayamıyorum. taşrada adam karısından benim karı diye bahseder, kadın ise adamdan benim herif diye bahseder. karım deyince sorun olmuyor, ancak karı deyince yaygara kopuyor. neyin iki yüzlülüğü lan bu?

    ayrıca karşı cinse yaranacağım diye sahte kibarlık gösteren hemcinslerim de az adam olsun.
  • nasıl bir dayatmaya maruz kaldım veya bu kelimenin dişilere karşı kullanılması hep mi rahatsız ediciydi bilmiyorum ama er kişi* olarak beni de rahatsız ediyor.

    sosyal çevre, ofis ortamları da bu konuda belirleyici.

    (bkz: karıya bak)
    (bkz: karı hakları)
    (bkz: karı dayanışması)
    (bkz: karı karıya)
    (bkz: çekme o karının...) *
  • taşrada yaşan biri olarak, bir kaç kişi hariç nedense hiç duymadım. genelde hanım veya eş diye bahsederler. kadınlar da eşlerine çoğunluk bey demesine rağmen koca diyen de oluyorum.

    ayrıca az adam olmak gibi bir niyetim yok; bayan denilmesinden de rahatsız oluyorum.
  • rahatsız olunmanın son derece normal olduğu bir durum.

    öncelikle, karı kelimesinin tdk karşılığına bir göz atalım.

    kelime anlamı;

    1.yaşlı, eski.
    2.ihtiyar, yaşlı.
    3. eski, köhne

    bu anlamlardan açıkça belli oluyor ki, karı sözcüğü 4 kadının eş olarak kabul edildiği dönemlerde, ilk ve eski eşler için kullanıldığında oldukça anlaşılır duruyor. bkz. eski, ihtiyar, yaşlı.

    yani resmen, eşin yaşlı ve eski olduğunu belirtiyor. şimdi ben bir erkek olarak çevirilerimde özellikle karı yerine eş kullanırken, neden bu kelimeden rahatsız olmayacakmışım ki?
    ayrıca hiç fonetik değil.
  • bu akşam şahit olduğum ilginç olay ; karı-koca apartmana girmek üzeredir , o esnada konuşmasından aynı aparmanda oturduğunu anladığım adam çift'e hararetle birşeyler anlatmaya başlar. belli ki komşusunu şikayet ediyordu,
    öyle yaptı böyle yaptı derken ekledi " aynı karı gibi " kadının yüzündeki ifadeyi artık siz tahmin edin.
  • nikah memuru: (bkz: sizi karı koca ilan ediyorum)