şükela:  tümü | bugün
  • bir western filminde esas oğlanın içkisini bitirdikten sonra karizmanın doruklarında gezerek sarfettiği, trt'nin "değişimi yakala" olarak türkçeye çevirdiği cümle.

    (bkz: hatali tercüme örnekleri)
    (bkz: chicken translate)
  • (bkz: ustu kalsin)
  • bank of america uygulamasidir.

    normal hesabinizdan harcama yaptinizda kusuratlar yatirim hesabina gider.

    40 cent, 30 cent sene sonunda bin dolar olabilir, hatta bes dolar bile olabilir.
  • almanca karşılığı stimmt so olan gönlü geniş insan repliği.
  • ing. üstü kalsin, bahsis.
  • ingilteredeyken hesabı ödediğimde tüm karizmam ile kullandığım cümle.
  • bozukluklar sende kalsın.

    bunun beden dil karşılığı olan "parmak ucu(tip) ile demir paraların itilmesi" eyleminden de, tipping ve tips gibi "bahşiş" bırakmaya ilişkin isimlendirme ve ifadeler doğmuştur. tipping'in döküntü boşaltma anlamını da göz önüne alırsanız, cepte taşınmak istenmeyecek kadar değersiz bozuklukları kapsadığı noktasına ulaşırsınız ki, bu da orjinal kullanımında günümüzün %10'luk zorunlu bahşişinden tümüyle farklı olduğunu ortaya koyar. ancak günümüzde zenginleşildiği için 1000 dolar hesap için 100 dolar parmak uçları ile ittirilmekte ve tüm bahşişler için tipping kullanılmaktadır.

    örnek: kasiyerin 63 kuruş olarak verdiği para üstünün 50 kuruşunu alıp, 2x5 ve 3x1 kuruşunu parmak ucu ile ona ittirmek.

    bu arada sakın aklınızdan çıkarmayın, bunlar hep fakiri çok fakir viktorya ingilteresinin nostaljileri, türkiye'de yaparsanız kalan hayatınızda yemeklerinizi pipet ile içmek zorunda kalabilirsiniz.