şükela:  tümü | bugün
  • hecelerin anlam ifade edecek $ekilde bir araya gelmi$ hali..
  • (bkz:sözcük)
  • buyuk ihtimalle arapca klm kokunden turemistir, kelam soz manasindadir, kelime ise sozcuk.. iyi attim..
  • kel sözcüğünün birinci tekil şahıs iyelik eki ve e hal eki almış hali. cümle içinde kullanmak gerekirse:
    "kelime bakmaktan gözlerini alamıyordu."
    (bkz: ne dedim ben simdi)
  • cümleyi bir duvar kabul edersek, onu olusturan tuglalar.`
  • ilginc bir kavram.sadece duvari olusturan bir tugla degil bence. zihnimizdeki kavramlara verdigimiz isimler.
    esyanin elbisesi.ama herkes tarafindan farkli dikilen ve giydirilen bir elbise.
    somutlar icin sorun yok ama soyut kavramlari anlatan kelimelerde kisiden kisiye göre degisen farkliliklar, iletisimi bir anlamda zorlastirir, bir anlamda zenginlestirip güzellestirir. ingilizcede karsiligi olmayan turkce kelimeler basligindaki bazi kelimelerin nedeni de bu olsa gerek. yani, bizim kendi anadilimizde bir kavram icin anlatilan bir kelime, farkli bir dilde o kavramin olmamasi nedeniyle olmamasi. hosgeldin e cevap olarak söylenen hosbulduk mesela.veya allah rahmet eylesin. hayirli olsun, gule gule kullan..bu daha uzatilabilir.
  • kelime, senin taşımasını istediğin düşünceye, senin yüklediğin anlama bürünür. fakat bu düşünceyi, anlamı, dinleyene/okuyana taşıyamaz. kelimeye yüklediğin anlamın ne olduğunu ayrıca anlatmak gerekir, ki o zaman da başka kelimelere başka anlamlar yüklersin.

    karşıdaki kişi, o kelimelere, aynı anlamları ve aynı düşünceleri yükleyemeyeceğinden, kelimelerle anlaşılmak, anlaşmak mümkün değildir. en azından benim için; çünkü canlıdır derim kelimeler, ve, nasıl bir insanı "malatya'lı, bursa'lı, zenci, sarışın" diye damgalamak yanlışsa, bir kelimeyi de sadece sözlük anlamıyla kısıtlamak yanıltıdır.

    bazı kişilerse, kelimelerin içini boşaltırlar. ve böylece anlaşabilirler.
  • gercegi*, anlam'i bir kaliba sokan; etrafinda halka halka cagri$imlari, ve bir tarihi olan; icinde bulunulan an icun insani tatmin ya da namemnun edebilen; lakin uzun vadede yeni atraksiyonlar kazanan/kaybeden dil oyunu, dilbaz eglencesi...
  • yunancasi (bkz: i leksi)
  • enis batur'un bir $iiri

    'inanilir gibi degil: bir kelime
    ariyoruz $imdi'.. kiyiya yakla$iyorlar 'bakma sen: biraz efsane, birazda serüven var i$in içinde'gözü dalmi$ 'bo$versene, birazda gerçek var '..

    dü$ünüyor da dogru: aslinda aranilan kelime: anlam
    ortadayken adlandiriyoruz onu..

    ayrica, özgür birakinca en uzun mesafeyi ko$uyor*..