şükela:  tümü | bugün
  • jp. yaprakların içinden ve arasından filtrelenerek geçen gün ışığı.
  • önceki hayatta japon olduğuma artık kesin kanaat getirmemi sağlayan sözcük. arkadaş tutmayın beni, çocuğum olunca bu ismi verecem! dalga geçerlerse de çocuğu alıp japonya'ya yerleşecem. hayatta en sevdiğim ve yıllardır "bunun sözcük olarak bir karşılığı olmalıydı" dediğim şey komorebi.
  • yapraklar arasından süzülen ışığa verilen japonca ad. türkçe dahil -bilinen- hiçbir dilde tam karşılığı yok. ağaç olsun, bulut olsun yansıyan hemen her ışığa hüzme diyoruz malum. *
    japonlar; gökyüzüne, güneşe, ağaçlara en çok bakan millet olsa gerek. böyle ince bir kelime başka nasıl oluşur?
  • güneş ışınlarının ağaçlar arasından süzülüp yarattığı alacalı ışık
  • god is an astronaut'un epitaph albümünde bulunan bestesi.

    bugüne kadar yazılmamış olması ilgin. güzel bir beste. çok yavaş bir tempoda, çok sakin. ama yine de ümitsiz değil. albümün genelindeki koyu mu koyu karanlığa kıyasla yine iyi sayılır.
  • japonca; güneş ışınlarının ağaçların arasından geçmesiyle ortaya çıkan dağılmış,saçılmış ışık dansı.
  • anlamı dünyalar güzeli, telaffuzu yol kenarındaki çiğ köfteci ismi gibi olan japonca kelime.
  • neredeyse ismimin anlamı.
  • yeni öğrendiğim muhteşem bir anlamı olan kelime. bu kadar naif bir anlatımı olan başka bir kelime bilmiyorum gerçekten.
  • fonetik olarak pek hoşuma gitmese de ifade ettiği şey çok güzel.

    kendi çektiğim bir fotoğraf üzerinden örnekleyecek olursam:

    ağaçların yapraklarından süzülen güneş ışığı