• ingilizceyi ana dili gibi konuşanların sürekli yaptığı hareket. sana itici gelir ama adam ingilizce olarak düşündüğü için o anda anlatmak istediği şeyin türkçe karşılığını bulamaz ve araya ingilizce bir kelime sıkıştırır. bir zahmet kafanda kelimeleri birleştir.
  • "türkçe konuşurken yarı ingilizce laflar sokuşturmak marifet değil, kimliksizlik, haysiyetsizlik alametidir."

    (bkz: oktay sinanoğlu)
    (bkz: hedef türkiye)
  • eğer karşıdaki kişiye iyi ingilizce biliyosa durum normaldir. bazı özel kelimeler kendi dilinde güzeldir. eğer tersi ise eziğin tekidir. basın eksiyi geçin.
  • davay, are you understand? dedim ne dediğimi anlamış gibi yapti. mi kiyamo baykus dedim, himm, dedi. evrensel kozmik yasalardan termodinamiğin ilk yasası dedim. bı sonuncuyu anlamadım dedi. artık yabancı dil ile yıkanıyorlar mı *
  • tüm gün ingilizce konuşan insanlarda istemsiz olan olay. özellikle mesleki terimlerinhepsini ingilizce öğrenmişseniz türkçesi gelmiyor akla oturup ne olduğunu tüm sistemiyle çizersin ama türkçesini söyleyemiyorsun bilmiyorsun çünkü.

    işbu entry toplantı set edildi meeting dateî kesinleşti mi gibi anglosiksok plaza dili konuşan kezolar kaale alınmaksızın yazılmıştır.
  • yahu hayata dahil etmeye çalışıyoruz hatırda kalsın diye görgüsüzlükten değil, her an eğitim her an tekrar bunda ne var. sonra biz neden ingilizce öğrenemiyoruz.
  • (bkz: plaza dili)
  • bugün 10 kelimesinden 3-4’ü ingilizce olan birini yarım saat dinledikten sonra kendisinden tiksinmeme sebep olan kişidir. yukarıda yazmışlar; dilini kullanırken araya ingilizce kelime sıkıştırmak marifet ya da çok iyi dil biliyor olman demek değildir, aksine kimliksizliktir! istersen senelerce yaşa yurtdışında ya da harika bir ingilizceye sahip ol ama senin türkiye’de, türklerle normal bir konuşma ortamında dilini ısrarla ve daha da önemlisi “istekle” düzgün ve akıcı kullanmaya çalışman gerekir. 30 yaşına gelmiş görece tahsilleri gayet iyi insanlar; “manager”ım şöyle dedi, “effective” bir olay, bu bir “crime” yani anlatabiliyor muyum, işte o “case” farklı tabi vb şekillerde cümleler kurmamalı. hem komik hem utandırıcı... dil benliktir!
  • bunu yapanlar ingilizcesi iyi olduğu için değil, türkçesi yeterli olmadığı için yapmakta.
    dil yaşayan bir şeydir lakin başka dillerden kelime alıp cümlenin içine serpiştirmek o dili yaşatmaz, ölümüne yol açar.
  • ya gösteriş yada ingilizceyi çok kullandığın için bazı kelimelerin türkçesini o aklına hızlı bir şekilde getirememiş veya unutmuş kişi olabilen kişidir
hesabın var mı? giriş yap