şükela:  tümü | bugün
  • müthişin de ötesinde taklit edilemez ve daha iyisi yazılamaz olduğunu iddia eden bir islam savunucusunun iddialarının altüst edildiği ve kuran'ın olsa olsa zamanın vasat kehanetlerinden biri olduğunu kanıtlarıyla açıklayan bir video için şuraya bakabilirsiniz.

    http://www.youtube.com/…st=flfwv6vhocvivwo0qh5lytug
  • perinçek'in partisindeki müritlerden bol bol dinlediğim cümlenin bir kısmı.
  • ispatlandiginda inanacak misin diye sordurtan iddia. yoksa peygambere mucize göster de inanalım diyip gösterildiğinde de bu sihirden başka birşey değildir mi diyeceksin diye sordurur insana bunun dogru olmadıgını iddia eden kişilere.
    birşeyin olmadığını ispatlamak var olanı ispatlamaktan daha zordur. o nedenle ispatla bakalım kuran'ın müthiş bir kelam olmadığını. bunu ispatlamak da olmadıgını iddia edenlere düşer. yeteri kadar ispatlayanlara değil.
  • (bkz: #18950608)
  • yanlış bir tespittir. çünkü bunu iddia edenler özgür düşünmemektedir. özgür düşünmeleri o çok beğendikleri kitap tarafından yasaklanmıştır. konu din olunca -din adına adam kesseler dahi - onlar için akan sular durur. özgür düşünemeyenlerin özgür fikri de olmaz. özgür fikri olmayanların beğenilerini de bu nedenle değerlendirmenin bir manası yoktur. en basit anlatımla, bu konuya eleştirel bakmaları yasaktır zaten.

    zöge: kafanızda küçük bir soru işareti dahi oluşmuşsa bu tanım size ulaşmıştır. gerçekten, özgür düşünceniz ne? ama her şeyden (günah vb olur nü diye düşünmeden) bağımsız olarak.
  • cahillerce olmadığı iddia edilebilen bir gerçek.

    şimdi burada müslüman mahallesinde salyangoz satmanın benzeri bir durum gibi duracak ama tehafütül felasife kitabında bu işe zıt giden felsefeciler dahi bu noktada yenilgiyi kabul etmişken, telhis diye bir kitabın varlığından dahi haberdar değilken, bunu söylemek tam bir cahil cesaretidir. ben beyin tomografisinde bir sorun görmüyorum, hepsi birbirinin aynı diyebilen aklı evvellerin yaptığı iş ne kadar saçma ve gülünç ise bu insanlar ondan daha gülünçtürler çünkü anlamadıkları, bilmedikleri ve bilmek için pek bir çaba sarfetmedikleri hususlarda görüş bildirmektedirler.

    ben cidden varım varsa bunu görmeye diyenleri telhis kitabına bekliyorum. ama bir 10-15 senenizi alır, baştan söyleyeyim. ortaokulda 25 tane edebi sanatı görene kadar neler çektik, sen bilmediğin bir dilin sanatının en ince icrasını anlamayı daha çabuk yaparım diyorsan o aklını güle güle kullan.

    son olarak bu hususta müslüman olmayan arap edebiyatı önderlerinden, peygamber efendimizin keşke müslüman olsaydı dediği üç kişiden biri olan imrül kays'ın sözlerine göz atmanızı tavsiye ederim.

    sallamak serbest değil. meydan dolu.
  • zerre arapça ve edebiyat bilgisi olmayanların iddiasıdır genelde. isa'nın ölüleri diriltmesine, musa'nın denizi yarması ve bilimum diğer mucizelerine karşılık, müslümanlara verilen mucize bu mu? edebi açıdan mucizevi... bugün arap dünyasında bu kitabı okuyup doğru dürüst anlayan kaç kişi var da sen okuyup edebi özelliklerini övebiliyorsun. kuran'ın edebi yönü çok kuvvetli demişler sen de atlamışsın.

    edebi demek sadece uyak yapmaksa evet uyağın kralı vardır kuran'da...

    andolsun, soluya soluya koşanlara..
    (koşarken) kıvılcım saçanlara..
    sabah vakti baskın yapanlara..
    tozu dumana katanlara..
    topluluğun ortasına dalanlara..
    insan, rabbi'ne karşı gerçekten nankördür.
    kendisi de buna şahittir.
    şüphesiz onun mal sevgisi de çok şiddetlidir.

    sözde edebi açıdan müthiş metnin 1400 küsur senedir doğru dürüst bir çevirisi yapılamamıştır. iddiaya göre, insanlar okusun, anlasın diye gönderilen bir kitap var ortada, lakin herhangi bir dile çevirince ne yazık ki bir şeye benzemiyor. bu nasıl bir şeydir arkadaş?

    dünya tarihi boyunca insanlar tarafından yazılan yüzbinlerce mükemmel eser, başka dillere çevrilmiş, insanlar kendi dillerinde bunları okumuş ve anlamıştır. bugün her iki dile de oldukça hakim çevirmenler, orjinal dilindeki söz sanatlarını büyük oranda koruyarak harika çeviriler ortaya koyabilmektedir.

    (bkz: mina urgan)
    (bkz: can yücel)

    ancak konu kuran olunca, bir türlü çeviri beğendiremiyoruz şakirt kardeşlerimize:

    - aslını okuman lazım hacı, aslında çok acaip şeyler anlatıyor, acaip edebi... böyle şiir gibin ama şiir değil yani... nasıl desem böyle başka alemlerden sesleniyor gibi oluyo arapça okuyunca.... ama türkçesini okuyunca aynısı olmuyo, tam anlaşılmıyor allah'ın demek istedikleri...

    yani bu arapça okununca mucize, ama başka dillere çevirince mucizesi kaçıyor öyle mi? e ben nasıl karar vereceğim bunun mucize olduğuna?

    bak güzel kardeşim. ortada apaçık, okunsun, anlaşılsın diye gönderildiğini iddia ettiğin bir kitap var. işinin uzmanı çevirmenler tarafından bir değil, iki değil, onlarca çevirisi yapılmış. ama ben bu metnin türkçeye, ingilizceye çevrilmiş halini okuyorum. ister bir bütün olarak ele alayım, ister sure sure ele alayım, bunda herhangi bir edebi mucize göremiyorum. bölük pörçük, başı sonu belli olmayan hikayelerle dolu, kafiye yapmaya kasmış şiirden bozma, mantık hatalarıyla dolu bir metinden başka birşey değil.

    mesela şu ayetleri ele alalım:

    enfal 65: ey peygamber, mü'minleri cihada teşvik et! eğer sizden sabreden yirmi kişi olursa ikiyüz kişinin üstesinden gelir ve eğer sizden yüz kişi olursa o küfredenlerden binini alteder. çünkü onlar, gerçeği kavrayamayan anlayışsız bir topluluktur.

    enfal 66: şimdi allah sizin yükünüzü hafifletti ve sizde bir zaaf bulunduğunu bildi. şimdi sizden sabredecek yüz kişi olursa, ikiyüz kişiyi alteder. sizden bin kişi olursa, allah'ın izniyle ikibin kişiye üstün gelir. allah sabredenlerle beraberdir.

    çağlar boyu idare etsinler diye insanlara gönderilen metin bu mu? kusura bakma da, ben zamanlar üstü bir kitabı elime aldığımda, bir cümlesinde verdiği evrensel kanunu daha ikinci cümlesinde "dur lan, böyle olmadı. demin 1'e 10 demiştim ama biraz abartmışız, o aslında 1'e 2 olacaktı" şeklinde değiştiren bir kitabı mucize ya da tanrı sözü falan kabul edemem.
  • kuran'ın edebiliğini türkçe tercümesini okuyarak yorumlamaya çalışan ergenleri ortaya çıkarmış olan edebilik. kuran'ın edebiliğini tartmak için önce edebiyattan, sonra arapça'dan, sonra da arap edebiyatından anlıyor olmanız gerekiyor sevgili ergenler. kuran'ın indirildiği dönemdeki arap toplumunda edebiyat, özellikle de şiir çok popülerdi. her gün şiirini yazan meydana çıkıp ahaliye şiirini okur, bir nevi gösterisini yapardı. sanki arapça olimpiyatları düzenliyorlar her gün. böyle bir toplumda kuran'ın edebiliğine kimse laf edemezken, herkes kuran'ın hitabetini överken, okuma yazma bilmeyen muhammed'in bunu nasıl yazdığını (!) tartışırlarken bizim ergenoviçler de kalkmış tercümesi üzerinden çük kadar edebiyat bilgileriyle koca kitabı eleştiriyorlar.(!)
  • kuran'ı kutsal kitap yapmaz.