şükela:  tümü | bugün
  • yıllar boyunca sosyal olarak türkler ile içiçe olundugundan çoguna hem türkçe hem kürtçe de rastlanır. fakat hangisinin kürtçe den türkçeye veya türkçe den kürtçeye geçtiğini tahmin etmek zordur.

    hatrıladıgım birtanesi şöyledir;
    rêzê êş li mal nêye payîn: değirmen sırası evde beklenmez.
  • -(bkz: kerê me çû seferê, hat ji seferê, dîsa kerê berê)

    -gîhayî hewşeyî tehl e: evin avlusunun otu acıdır

    zahmet çekmeden, kolayca ve bolca elde edilen şeylerin tatsızlığına vurgu anlamında.(bkz: no pain no gain)

    -mêrikî li hespî xelkê timî peya ye.

    başkasının atına binek adam her daim yayadır.

    -bar nêye ber kerê, kerê were ber bêr.

    yük eşeğe gelmiyorsa, eşek yüke gider. taşıyacağından fazla yük hazırlamışsan, eşeğin yanına taşımayı bırak, uğraşma, eşeği getir.

    -kûçik bi kurman namirin
    köpekler kurttan(böcek kurt) ölmez.

    -kirinek ji hezar gotinan çêtir e.
    bir eylem, binlerce söyleyişten iyidir.

    -kûçik bi qusandine nabe tajî
    köpek tüy kırpma ile tazı olmaz.

    -dilî şivên bixwaze kare ji nêrî şîr derxe.
    çobanın gönlü isterse tekeden süt çıkartır.

    -golikek navî naxireke pîs dike
    bir buzağı bir inek sürüsünün adını kirletir.

    -adar e, berf rabû guliyên daran, nema danê êvarê
    mart, kar ağaç dallarına kadar yükseldi, akşama kadar kalmadı

    edit:zamanla genişletilecektir.
  • ji qantir re gotin 'bavête kîye?' got xalêmi hespe!.
    katıra 'baban kim?' demişler, dayım attır! demiş.
    (kişi aslından utanmamalıdır, utanan tek yaratık eşek, katır olsa gerektir.)
  • jıne rind u mere bihiş belaye seri gunde. (yazılış biçimi aşağı yukarıdır)

    meali:

    güzel kadın ile akıllı erkek köyün başına beladır.

    zaman ötesinden:
    bir atasözünü sırf kürtçe olduğu için zamanın ötesine gönderecek kadar düştün mü be sözlük? bu kadar mı çok kin duyuyorsunuz kürtlere? ayıptır yahu. insanlığınızdan utanın be.
  • ortak kullanım babanın malıdır...
  • pısıka malê ji kuçıka malê natırse. (evin kedisi, evin köpeğinden korkmaz)
  • kürdaş değil kürdajılimi
  • (bkz: faşist turnusolu) başlıklardan biri daha.

    tanım: kürt kültüründe geçmişten günümüze gelen, uzun deneyimlerden yararlanarak kısa ve özlü öğütler veren, toplum tarafından benimsenerek ortak olarak kullanılan kalıplaşmış sözlerdir. bildiğin atasözü işte sadece kürtçe.
  • kurtcelerini bilmedigim ama turkceye cevrilmislerini bildigim atasozleridir.

    kurde bir verme iki ister yatmaya da yer ister

    kurt yer ayagina bakar

    kurt buldu dosdu kaldi

    onden edit: ne yani biz burda kulturel anlamda kurtlerin atasozlerini yazmiyor muyduk?