şükela:  tümü | bugün
  • rammstein adlı alman grubunun öp beni anlamına gelen abazan şarkılarından biri.
  • (bkz: buck dich)
    (bkz: domal)
  • (bkz: kiss me)
  • şarkı sehnsucht adlı albümde yer alır. sözlerinin ingilizcesi şöyledir:

    she always keeps still
    because she wants to be fingered
    she puffs herself up in the dry grass
    the moist little eyes become wet

    caught in the darkness
    she never sees the light of the sun
    she begs, twitching of lewdness
    her tongue inside the man

    kiss me

    she bites in every tongue tightly
    because she enjoys letting herself be licked
    but because it tastes a bit bitter
    she is seldom kissed

    caught in...

    kiss me

    now the tongue crawls out of the mouth
    and hits her, wild in ecstasy
    several times violently in her face
    she is bleeding terribly from her nose

    caught in...

    kiss me
    on my moist lips
    kiss me
    even if it tastes bitter
    kiss me
  • in extremo'nun da sieben'ında vardir boyle bir sarkisi:

    ich weiß, ich weiß wie du heißt
    ich weiß, ich weiß was du treibst
    kann nicht mehr schlafen, kann nichts mehr essen
    ich bin von deinem anblick besessen
    ich weiß, ich weiß wie du fühlst
    ich weiß, ich weiß wann du lügst
    durch das schlüsselloch wird ich mich schleichen
    um in deine seele zu beißen
    mein geist schwebt über dir
    du kannst mich retten mit ´nem kuss von dir

    : küss mich
    küss mich
    küss mich nur einmal :

    ich weiß, ich weiß wie du schläfst
    ich weiß, ich weiß wie du gehst
    meine säfte bringst du zum kochen
    ich komm auf allen vieren gekrochen
    ich weiß, ich weiß wie du riechst
    ich weiß, ich weiß wann du liebst
    durch die wände wird ich mich recken
    um mich in dir einzubetten
    mein geist schwebt über dir
    du kannst mich retten mit ´nem kuss von dir

    : küss mich...

    ingilizcesi de soyle imis**

    i know, i know your name
    i know, i know what you do
    i can't sleep any more, i can't eat
    i am obsessed by your looks
    i know, i know how you feel
    i know, i know when you lie
    through the key-hole i will enter
    to bite your soul
    my spirits are above you
    you can save me, with a kiss

    : kiss me
    kiss me
    kiss me, only once :

    i know, i know how you sleep
    i know, i know how you walk
    you make my liquids boil
    i creep on all fours, to you
    i know, i know how you smell
    i know, i know when you make love
    through the walls i am going to enter
    to sleep inside you
    my spirits are above you
    you can save me, with a kiss

    : kiss me... :
  • almanca; "op beni!" anlamina gelen emir, istek kipi. kussen fiilinden gelir.
  • türkçe anlamı göz önünde bulundurulduğunda almancanın kibarlığı üzerine yapılan tartışmalara nokta koyacak bir örnek olduğu açıkça görülebilir. ayrıca kişisel kanaatim claudia schiffer 'in geçmiş zamanın hiçbir anında bu cümleyi kurabilmiş olmadığı yönündedir.
  • türkçesi:

    kız her zaman hareketsizliğini korur.
    çünkü parmaklanmak ister.
    kuru çimenlerin içinde kendine üfler.
    nemli küçük gözler ıslak olur.

    karanlıkta yakalandı.
    o asla güneş ışığını görmez.
    şehvetsizliğin ani kıpırdamasına yalvarır.
    dili adamın içinde.

    öp beni.

    her dili sıkıca ısırır.
    çünkü kendinin yalanmasına izin vermesi hoşuna gider.
    fakat bu yüzden tadı bir miktar acıdır.
    nadiren öpülür.

    içeri aldı...

    öp beni.

    şimdi dil ağzın dışında emekler,
    ve vahşice coşkusuna vurur,
    yüzünde bir kaç sefer, acı vererek.
    korkunç biçimde burnu kanıyor.

    içeri aldı...

    öp beni,

    nemli dudaklarımdan.

    öp beni,

    tadı acı olsa bile.

    öp beni.
  • bu şarkıdaki çizgifilm efekti, einsturzende neubauten'ın der kuss'üne bir göndermedir... gibi geliyor bana.
  • tüm hayvanlığına rağmen melodik olarak da başarılı bir şarkıdır. nakaratta arkadan gelen ritim harikulade hissiyatlar oluşturur.