şükela:  tümü | bugün
  • boğaz düğümletir, beyin uyuşturur bir melodidir, callas'ın sesi sanki dinleyenin içinden çıkmaktadır..
  • göz pınarlarına tecavüz eden arya. ne zaman dinlesem, küllerimden doğuyorum. beynim sadece ayda bir kereye müsaade ediyor, kalbimin zorlandığını algıladığından...
  • umberto giordano tarafindan 1896 yılında yazılan andrea chenier operasının hüzünlü aryası. soprano maddalena di coigny rolü tarafından söylenir.
  • philadelphia filminde (bkz: #10330918) sandımki tom hanks'in erişilmez oyunculuğundan dolayı bu şarkı beni etkiledi. değilmiş...
    dilini bildiğim insanları anlamazken, ne dediğini bilmediğim bu şarkı neden, nasıl benimle sevişiyor acaba? mükemmel...
  • maria callas'tan dinlemek gereken arya. başkasından da dinleyin tabi ama maria ablanın yeri ayri. bir de dinlemeden once bir zahmet hikayeyi okuyun, yoksa italyanca bilseniz de hissiyat anlaşılmıyor.
  • io sono l'amorenin philadelphia ile buluştuğu şarkı.
  • maria callas yorumuyla ilk dinlediğim anda aşık olduğum, yıllardır dönem dönem ruhumun kendisine ihtiyacı olduğunda aklıma düşen arya.

    gerçekten çok yoğun hisler yaşatıyor. özellikle sözlerin anlamı, hikayesi de eklenince genele yayılmış ciddi bir hüzün söz konusu. buna rağmen yer yer huzur, umut, aşk veriyor, yer yer acı ve isyan. zıtlıklar içermesini seviyorum.

    maddalena'nın umudu...

    sözleri ve meali tadzio tarafından yazılmıştı ammaa kendisi ortalardan kaybolmuş bulunmakta ...

    o yüzden ben tekrar ekliyorum.

    "la mamma morta m'hanno
    alla porta della stanza mia;
    moriva e mi salvava!
    poi a notte alta later,
    io con bersi errava,
    quando ad un tratto
    un livido bagliore guizza
    e rischiara innanzi a' passi miei
    la cupa via!
    guardo!
    bruciava il loco di mia culla
    così fui sola!
    e intorno il nulla!
    fame e miseria!
    il bisogno, il periglio!
    caddi malata,
    e bersi, buona e pura, and bersi,
    di sua bellezza ha fatto un mercato,
    un contratto per me!
    porto sventura a chi bene mi vuole! .
    fu in quel dolore
    che a me venne l'amor!
    voce piena d'armonia e dice:

    vivi ancora! io son la vita!
    ne' miei occhi è il tuo cielo!
    tu non sei sola!
    le lacrime tue io le raccolgo!
    io sto sul tuo cammino e ti sorreggo
    sorridi e spera! io son l'amore!
    tutto intorno è sangue e fango?
    io son divino! io son l'oblio!
    io sono il dio che sovra il mondo
    scendo da l'empireo, fa della terra
    un ciel!
    ah! io son l'amore, io son l'amor, l'amor

    e l'angelo si accosta, bacia,
    e vi bacia la morte!
    corpo di moribonda è il corpo mio.
    prendilo dunque.
    io son già morta cosa!

    meali

    öldürdüler annemi, odamın girişinde,
    beni kurtarmak için öldü o, gecenin köründe,
    bersi'yle şöyle bir gezintiye çıkmıştım,
    kurşuni bir ışık parıldadı ve önümü aydınlattı karanlık caddede,
    baktım ona,
    çocukluk evim alevler içindeydi!
    yalnızdım ve hiçlikle kuşatılmış,
    açlıkla ve fakirlikle, yoksunlukla ve tehlikeyle kuşatılmış,
    hastalandım,
    ve bersi , öyle iyi ve saf ki
    güzelliğini sattı benim için,
    beni seven herkese talihsizlik getirdim,
    işte o zaman, mutsuzluğumlayken,
    aşk bana geldi
    ve tatlı, ezgili bir sesle mırıldandı;

    yaşamalısın! ben hayatın kendisiyim.
    cennet, gözlerimde,

    yalnız degilsin,
    gözyaşlarının göğsüme düşmesine izin ver
    seninle yürüyeceğim ve sana kuvvet vereceğim!
    gülümse ve umutlan!
    ben aşkım,
    kan ve çamur, hepsi de etrafındalar mı?
    ben kutsalım! sana unutturabilirim!
    ben gökten dünyaya inen tanrıyım,
    ve ah dünyayı cennete çeviren,
    ben aşkım, aşkım, aşkım,

    ve melek yaklaştı, öptü beni
    ve bu öpücükteki ölüm'dür,
    can çekişen beden benim bedenimdir
    anlayın o zaman,
    şimdiden onun kadar ölüyüm ben de. "