şükela:  tümü | bugün soru sor
  • fransa milli marsi. claude-joseph rouget de lisle tarafından, rhin ordusunun savas marsı olarak bestelenmistir. ancak fransa ihtilali esnasında marsilyalı gonullulerin soyledigi mars olması nedeniyle adı degismistir. 1795 ' te de milli mars olarak kabul edilmistir. birara devrimci ogeleri nedeniyle iii. napolyon tarafından yasaklanmıs, daha sonra tekrar milli mars olarak kabul edilmistir. stefan zveig " yıldızın parladığı an " kitabında bu olayı (ve baska 11 olayı) cok guzel anlatmaktadır.
  • serge gainsbourg garip bi yorum getirmiştir buna, az çok tepki görmüştür.
    türkiye'de olsa idama kadar yolu var, ayrı.
  • casablanca filminde fransizlar ayaga kalkip almanlarin sesini bastiracak sekilde soylerler bunu. pek hostur, tuylerim diken diken olur her seferinde.
  • fransızların milli marşı
    beatles'ın all you need is loveının açılışında da duyulur
  • fransız ulusal marşı. fransızlar bu marşın müzikalitesinde çok milliyetçi bir hava var diye bir kaç yıl önce marşın müziğini yeniden yorumladılar ve müziği biraz yavaşlattılar.

    çünkü nazilerden ve milliyetçilikten çok çekmiş vede amerika birleşik devletlerinden sonra en çok yabancıya kucak açmış bir göç ülkesidir fransa ve bu ülkede milliyetçilik sözü bile ayıptır.

    edit:ayıptı
  • bizim istiklal marşı gibi uzun. herhalde bir kısmı okunuyordur.

    i

    allons enfants de la patrie,
    le jour de gloire est arrivé.
    contre nous de la tyranie,
    l'étendard sanglant est levé (bis)
    entendez vous dans les campagnes
    mugir ces féroces soldats
    ils viennent jusque dans vos bras,
    égorger vos fils, vos compagnes
    aux armes citoyens!
    formez vos bataillons!
    marchons, marchons,
    qu'un sang impur abreuve nos sillons.

    ii

    que veut cette horde d'esclaves
    de traîtres, de roi conjurés?
    pour qui ces ignobles entraves,
    ces fers dès longtemps préparés? (bis)
    français! pour nous, ah! quel outrage!
    quels transports il doit exciter!
    c'est nous qu'on ose méditer
    de rendre à l'antique esclavage!

    iii

    quoi! des cohortes étrangères
    feraient la loi dans nos foyers!
    quoi! ces phalanges mercenaires
    terrasseraient nos fiers guerriers! (bis)
    grans dieu! par des mains enchaînées
    nos fronts sous le joug se ploieraient
    de vils despotes deviendraient
    les maîtres de nos destinées!

    iv

    tremblez, tyrans! et vous, perfides,
    l'opprobe de tous les partis,
    tremblez! vos projets parricides
    vont enfin recevoir leur prix (bis)
    tout est soldat pour vous combattre,
    s'ils tombent, nos jeunes héros,
    la terre en produit de nouveaux
    contre vous tout prêts à se battre

    v

    français! en guerriers magnanimes
    portez ou retenez vos coups.
    epargnez ces tristes victimes
    a regret s'armant contre nous. (bis)
    mais le despote sanguinaire,
    mais les complices de bouillé,
    tous ces tigres qui sans pitié
    déchirent le sein de leus mère.

    vi

    nous entrerons dans la carrière,
    quand nos aînés n'y seront plus
    nous y trouverons leur poussière
    et les traces de leurs vertus. (bis)
    bien moins jaloux de leur survivre
    que de partager leur cercueil,
    nous aurons le sublime orgueil
    de les venger ou de les suivre.

    vii

    amour sacré de la patrie
    conduis, soutiens nos bras vengeurs!
    liberté, liberté chérie!
    combats avec tes défenseurs! (bis)
    sous nos drapeaux, que la victoire
    accoure à tes mâles accents!
    que tes ennemis expirant
    voient ton triomphe et notre gloire.

    bu da ingilizce tercümesi:
    arise children of the fatherland
    the day of glory has arrived
    against us tyranny's
    bloody standard is raised
    listen to the sound in the fields
    the howling of these fearsome soldiers
    they are coming into our midst
    to cut the throats of your sons and consorts
    to arms citizens
    form you battalions
    march, march
    let impure blood
    water our furrows

    what do they want this horde of slaves
    of traitors and conspiratorial kings?
    for whom these vile chains
    these long-prepared irons?
    frenchmen, for us, ah! what outrage
    what methods must be taken?
    it is we they dare plan
    to return to the old slavery!

    what! these foreign cohorts!
    they would make laws in our courts!
    what! these mercenary phalanxes
    would cut down our warrior sons
    good lord! by chained hands
    our brow would yield under the yoke
    the vile despots would have themselves be
    the masters of destiny

    tremble, tyrants and traitors
    the shame of all good men
    tremble! your parricidal schemes
    will receive their just reward
    against you we are all soldiers
    if they fall, our young heros
    france will bear new ones
    ready to join the fight against you

    frenchmen, as magnanimous warriors
    bear or hold back your blows
    spare these sad victims
    who with regret are taking up arms against us
    but not these bloody despots
    these accomplices of bouillé
    all these tigers who pitilessly
    are ripping open their mothers' breasts

    we shall enter into the pit
    when our elders will no longer be there
    there we shall find their ashes
    and the mark of their virtues
    we are much less jealous of surviving them
    than of sharing their coffins
    we shall have the sublime pride
    of avenging or joining them

    sacred love for the fatherland
    lead and support our avenging arms
    liberty, cherished liberty
    join the struggle with your defenders
    under our flags, let victory
    hasten to you virile (or manly) force
    so that in death your enemies
    see your triumph and our glory!
  • amerikalilarin fransizcada önemli olan her sey için le dendigini zannettiklerinden olsa gerek casablanca da viktor orkestraya "le marseillaise"i çalmasini söyler, almanlarin sesini bastirmak için. rick'in uzaktan onayi üzerine la marsaillaise çalinir ve ilk notalarinda itibaren herkes ayaga kalkarak söylemeye baslar : "allons enfants de le patrie, le jour de le gloire est arrivé".
  • casablanca'da bir play it sorunsali daha oldugunun farkina variyoruz böylece. viktor orkestranin önünde aynen sunlari söyler : "play le marsaillaise! play it !".
  • dun seyrettigim fransa-japonya karsilasmasinin son dakikalarinda tum stad bu marsi soylemis ve gece gece tuylerimi diken diken etmistir.
  • (bkz: mayonez)