şükela:  tümü | bugün
  • (bkz: aragon)'un, dinin veya politik goruslerin asla vatan sevgisinin onune gecemeyecegini bize o muhtesem sembolik anlatisiyla ifade ettigi ve cocuklugumu derinden etkileyen siiri..

    la rose et le réséda

    celui qui croyait au ciel
    celui qui n'y croyait pas
    tous deux adoraient la belle
    prisonnière des soldats
    lequel montait à l'échelle
    et lequel guettait en bas
    celui qui croyait au ciel
    celui qui n'y croyait pas
    qu'importe comment s'appelle
    cette clarté sur leur pas
    que l'un fut de la chapelle
    et l'autre s'y dérobât
    celui qui croyait au ciel
    celui qui n'y croyait pas
    tous les deux étaient fidèles
    des lèvres du coeur des bras
    et tous les deux disaient qu'elle
    vive et qui vivra verra
    celui qui croyait au ciel
    celui qui n'y croyait pas
    quand les blés sont sous la grêle
    fou qui fait le délicat
    fou qui songe à ses querelles
    au coeur du commun combat
    celui qui croyait au ciel
    celui qui n'y croyait pas
    du haut de la citadelle
    la sentinelle tira
    par deux fois et l'un chancelle
    l'autre tombe qui mourra
    celui qui croyait au ciel
    celui qui n'y croyait pas
    ils sont en prison lequel
    a le plus triste grabat
    lequel plus que l'autre gèle
    lequel préfère les rats
    celui qui croyait au ciel
    celui qui n'y croyait pas
    un rebelle est un rebelle
    deux sanglots font un seul glas
    et quand vient l'aube cruelle
    passent de vie à trépas
    celui qui croyait au ciel
    celui qui n'y croyait pas
    répétant le nom de celle
    qu'aucun des deux ne trompa
    et leur sang rouge ruisselle
    même couleur même éclat
    celui qui croyait au ciel
    celui qui n'y croyait pas
    il coule il coule il se mêle
    à la terre qu'il aima
    pour qu'à la saison nouvelle
    mûrisse un raisin muscat
    celui qui croyait au ciel
    celui qui n'y croyait pas
    l'un court et l'autre a des ailes
    de bretagne ou du jura
    et framboise ou mirabelle
    le grillon rechantera
    dites flûte ou violoncelle
    le double amour qui brûla
    l'alouette et l'hirondelle
    la rose et le réséda
  • türkçe'si aşağıdaki gibidir. her okuduğumda boğazım düğümlenir.

    gül ile muhabbet çiçeği

    cennete kalpten inanan
    ve ona hiç inanmayan
    hayranıydı o dilberin
    askerlere tutsak olan
    merdivenlere tırmananla
    aşağıda nöbet tutan
    cennete kalpten inanan
    ve ona hiç inanmayan
    adının var mı önemi
    bu nur adımlarındaki
    kiliseden olsa biri
    ordan kaçsa bir diğeri
    cennete kalpten inanan
    ve ona hiç inanmayan
    hem bağlıydı ikisi de
    dudak kol ve kalpleriyle
    diyorlardı o yaşasın
    ve görecektir yaşayan
    cennete kalpten inanan
    ve ona hiç inanmayan
    dolu yağdı mı buğdaya
    nazlan da delidir
    kavgalarını düşünen de
    ortak savaşın içinde
    cennete kalpten inanan
    ve ona hiç inanmayan
    kalenin üst tarafından
    ateş etti bir nöbetçi
    silahıyla iki kere
    sendeliyor bir tanesi
    düşüp ölecek diğeri
    cennete kalpten inanan
    ve ona hiç inanmayan
    hapisteler hangisinin
    daha berbat kereveti
    hangisidir en çok donan
    fare seçer hangisini
    cennete kalpten inanan
    ve ona hiç inanmayan
    âsi ne de olsa âsi
    içdökmemiz matem çanı
    ve zalim sabah geldi mi
    ölüme geçer yaşamdan
    cennete kalpten inanan
    ve ona hiç inanmayan
    aldatmadılar kızı
    ve akıyor kızıl kanları
    aynı renk ve parlaklıkta
    cennete kalpten inanan
    ve ona hiç inanmayan
    akıyor ve karışıyor
    sevgi duyduğu toprağa
    yeni mevsim geldiğinde
    misket olgunlaşsın diye
    cennete kalpten inanan
    ve ona hiç inanmayan
    biri koşar biri uçar
    bretanya'dan jura'dan
    ahududu veya erik
    ötecek cırcır böceği
    flüt veya viyolonsel
    yakıp yıkan çifte sevda
    tarlakuşu ve kırlangıç
    gül ve muhabbet çiçeği