• türkçeye julia teyze olarak çevrilen mario vargas llosa romanı. seri halde oynanan radyo tiyatrosu kültürü ve ardında dönen işler, kalıpların dışında gelişen aşk ilişkiler vs. derken muhteşem bir llosa işiyle karşı karşıya geliyoruz. ismet birkan çevirmiş.
  • llosa'nın kan bağı olmaksızın uzaktan akrabası ve kendisinden on yaş büyük julia urquidi illanes ile olan tanışma ve evlilik sürecini romanlaştırdığı, bunu yaparken de altmışlı yıllar peru'sunu arka plana alarak atmosfer yaratma konusundaki becerisini bir kez daha kanıtladığı otobiyografik romanı. açıkçası romana karşı ufak çaplı bir önyargım vardı ancak okuduğum en akıcı llosa romanlarından biriydi. özellikle bugünün televizyon dizilerinin bir benzeri olan ve radyo üzerinden sesli olarak bölüm bölüm aktarılan günlük dizilerin romana yedirilmesi, bu dizileri yaratan kişilerin yaşadıkları maddi ve manevi sıkıntılar, bölümleri yazarken çoğu zaman olayları, mekanları ve karakterleri birbirlerine karıştırıp çorba etmeleri, karın tokluğuna yaptıkları bu işten bırakın kazanç sağlamayı, çoğu zaman hakir görülmeleri her ne kadar hüzünlü de olsa okuması oldukça keyifliydi. llosa'nın kendisi hakkında yaptığı göndermeler de -şu sıralar odria diktatörlüğü döneminde geçen bir roman yazdığından bahsetmesi, bunun da katedralde sohbet isimli romanı olması- kitabı derinleştirip güzelleştirmiş. iki üç farklı romanı iç içe okuyormuş gibi hissettiren tipik bir llosa romanıydı özetle.
hesabın var mı? giriş yap