şükela:  tümü | bugün
  • (bkz: hayat kisa)
  • bir şarkı, bir öykü... bizim mustafa general x'in kızıyla bir arada olmak durumun kalır ve olaylar gelişir..
    (bkz: la vie est breve)
    durum kelimesi ekşi sözlükte pek nefret uyandıran bir marifet olduğu için hiç hoş bir tanımlama değildir herşeyden önce. bunu böyle bile bile böyle bir bulgaristan köylüsü gibi söylenmekle başlayalım bu tangomuza... bu davetli sürgün hayatına ya da.

    zaman bizim zamanımızı bekler iken;
    günaydın! bir de gül koyalım kahvaltınıza?

    bir bulduristan şarkısıdır. (sık sık beraber oluruz, olur muyuz? oluruz)
    konu tango adımlarından çıkıp da siyasete geldiğinde, kadınlar kendilerini yeniden doğurabilsinler be mustafa derdi dimitrina; bu evropada bile yok mustafa?
    ziyafetler, açılışlar, o nefasetler, o sofia akşamları... bu seçme ve seçilme hakkı... bu evropada bile yok mustafa?
    durumumu anla artık...
    atatürk ne demiş? köylü efendimizdir... bonjour
    (bkz: çok yakında)
  • içinde hayat kısa, un peu de reve, sofya,fransızca geliştirmek, davetli sürgün hayatı, memleketim için ne gerekiyorsa, akşam yemekleri, tango, arkadaşlarla yazışmak, müzikli çay bahçesi,zaman, bulgar köylüsü,benim çalışmam, benim tüfeğim,dimitrina, un peu d'amour,kadın erkek eşitliği,kadınların her türlü özgürlüğü, dansetmek,seçim hakkı , seçilme hakkı,avrupada bile yok, yakında çok yakında, kadınlar yeniden doğuracaklar kendilerini ifadeleri geçen bir fikret kızılok şarkısı.
  • (bkz: vita brevis)
    bonus (bkz: ars longa vita brevis)
  • fikret kızılok'un mustafa kemal atatürk'ün ağzından seslendirdiği bir devrimcinin güncesi isimli albümün 9. parçası

    sözleri ve türkçe meali şöyledir:

    "la vie est bréve - hayat kısacık..
    un pen de reve - azıcık hayal,
    un oen d'amour - sevgi, azıcık..
    et puis bonjour - derken merhaba...
    la vie est vaine - hayat anlamsız..
    un pen de peine - biraz ıstırap
    un pen d'espair - ve umut yalnız
    et puis bonsoir - derken elveda...

    sofya'da hayat güzel geçiyordu
    fransızcamı geliştirmiştim
    ne de olsa davetli sürgün hayatı
    diplomatik misyonların davetleri, ziyafetler, açılışlar, akşam yemekleri

    memleketim için ne gerekiyorsa, buradan yapmaya çalışıyordum
    arkadaşlarımla yazışmayı hiç aksatmadım
    zaman, bizim zamanımızı bekliyordu

    la vie est breve
    un peu de reve
    un peu d'amour
    et puis bonjour
    la vie est vaine
    un peu de peine
    un peu d'espoir
    et puis bonsoir

    bir gün, sofya'nın müzikli bir çay bahçesinde
    birden yanıbaşıma bir bulgar köylüsü geldi
    garson, onunla ilgilenmekten hoşlanmadı
    köylü: "bulgaristan, benim çalışmamla yaşatılıyor
    bulgaristan benim tüfeğimle korunuyor
    verin çayımı pastamı, alın parasını" dedi
    ben de köylüden yana çıktım
    "benim de köylüm böyle olmalı,"dedim
    "işte böyle olmalı!"

    la vie est breve
    un peu de reve
    un peu d'amour
    et puis bonjour
    la vie est vaine
    un peu de peine
    un peu d'espoir
    et puis bonsoir

    dimitrina, general ratçov patrov'un kızıydı
    onunla sık sık beraber olmak durumundaydık
    babası bulgar müdafaa vekiliydi
    davet eder, her seferinde gelirdim
    kızıyla dans ederdik
    ondan çok hoşlanırdım
    konu dönüp dolaşıp siyasete gelince
    "kadın erkek eşitliği" derdim dimitrina...
    seçim hakkı, seçilme hakkı, kadınların her türlü özgürlüğü olmalı"

    dimitrina da "bu avrupa'da bile yok ki mustafa
    türkiye'de ne zaman olur?"

    "çok yakında," derdim " dimitrina...
    hem de çok yakında...
    kadınlar, yeniden doğuracaklar kendilerini."
  • mustafa kemal atatürk'ün tercüme ettiği bir şiir. ata'm, yaveri salih bozok'a yazdığı mektupta bir fransız şairin hayatı şöyle tarif ettiğini söylüyor;

    "hayat kısadır,
    biraz hayal, biraz aşk,
    ve sonra allahaısmarladık...

    hayat boştur,
    biraz ümit, biraz kin
    ve sonra allahaısmarladık..."
  • ne zaman dinlense insanın içinde ilk kez bir mektup okuyor hissi uyandıran kararlı, dinamik ancak romantik ve yumuşacık bir resital.
  • aslı leon de montenaeken ait olan şiir.
  • (bkz: la vida breve)