• tıpkı hamburger, sushi ve pizza gibi "lahmacun" denebilir. orijinal ismi telaffuzu zor olan bir isim değil.

    alternatif isme gerek yok direkt "lahmacun" yazar, yanına da içeriğini yazıp görsel koyarsın olur biter.
  • olmayandır.

    o turistik yerlerin ökzülüğüdür. burada almanlar bile lahmacun derken başka isim aramak saçmadır.
  • lahmacun yerine kullanılabilecek daha havalı ve kolay isimdir. bu mükemmel yiyeceğin bence tek kusuru ve yaygınlaşmasını önleyici tarafı ismi bence.

    turistik yerlerde ingilizce menülerde turkish pizza diyorlar. bence bu mantıklı, ama pizza tanım gereği peynirli ve özellikle de mozarella'lı olur, ki lahmacunda bu olmadığı için hatalı bir isim.

    daha iyi ve dışa da açılmayı sağlayabilecek, ama özellikle türk yiyiciler için cool olabilecek bir isim lazım. lahmacunun da tıpkı hamburger gibi kebap kültürü dışında algılanmasını sağlayacak bir isim.
  • kağıt pide
  • arapça bir kelime olan lahmacun turkceye cevrildiginde; lahm=et, acun=hamur anlamlarina gelir. (yani arap ulkeleri de bu yiyecegi bu isimle anmaktadir.)yani turkcede etli ekmek ya da etli hamur kavramlari ortaya cikar, ha yine de iyi degil caf cafli batili bir isim bulalim diyorsaniz bosuna caba sarfetmis olursunuz. onemli olan isim degil kafa yorulmadi gereken şey bu yiyecegin lezzetini korumak cesitlendirmek ve yaymaktir.
  • hamurambar
  • kıymalı pidecik
  • lahmacun arapçada etli ekmek anlamına gelmektedir. onun yerine türkçe " ye beni" kullanılabilir.

    (bkz: oğuz atay - bir bilim adamının romanı mustafa inan)
hesabın var mı? giriş yap