şükela:  tümü | bugün
  • (fr.) baba adi.
  • (bkz: babanın adı)
  • özneyi dünya sahnesine sokan hamle babadan gelir. zamanını göz önüne alırsak, oldukça sert bir hamledir bence bu; "ayağımın altında dolaşıp durma da, siktir git dışarıda arkadaşlarınla oyna biraz" der ve " akşam yemeği saatinde evde ol" diye de ekler. aşağı yukarı böyle der babalar. her seferinde kurması da gerekmez üstelik bu cümleyi. bir kere hissettirdi miydi çocuk onun bir bakışıyla anlar ne zaman eve dönmesi gerektiğini. annelerinin ilgisiyle şımarmış bazı çocuklar için birkaç defa söylemesi ya da bazı anlarda surat ifadesini don corleone'ye dönüştürmesi de gerekebilir elbette.

    babanın yaptığı böylesi tatlı şeyleri çocuğun idrak edebilmesi ve "iyi ki yapmış" diyebilmesi yıllar alır çünkü üzerindeki etkileri acıdır. adı üstünde, sert bir şeydir hamle, illaki etkileri olur ve annenin yumuşaklığına alışmış çocuğun tuş olmasına yetebilir tek bir tanesi bile.

    çocuğun dışarıya çıkabilmesi babanın sayesindedir yani. kararında yapıldığında güzel birşeydir bu. tabi hamlenin kararında mı yoksa aşırı mı olduğunu belirleyen pek çok faktör vardır babanın kendi anne-babasıyla kurduğu ilişkinin izleriyle belirginleşen. aşırı sert bir hamle çocuğu altına sıçırtarak evden kaçırır mesela. ya da tersine, hamle yumuşaksa iz bırakmayabilir ve "acımadı ki" diye nanik yapar çocuk, dayak ister. babanın ustalığı hamleyi ayarlayabilmesinden gelir. yanlış anlaşılmasın, fiziksel bir temastan, hele hele dayaktan falan asla bahsetmiyorum..bir çocuğun başına gelebilecek en kötü şeylerdendir bunlar. babanın hamlesi söz yoluyladır, anneninkinin dokunuş yoluyla oluşu gibi. babanın sözüyle incittiğini anne dokunuşuyla yeniden onarır ki kırıla döküle büyümek ya da düşe düşe öğrenmek denen şey tam da budur. babayla geçirilen zaman anneyle olana göre daha sınırlı olduğundan egonun küçük yaralanışlarını onaracak kadar bol vakit vardır.
  • zizek'in "living in the end times"da kullandığı eşsesli versiyonu: les non dupes errentaldanmayanlar yanılır anlamına gelir.
  • ayrıca emancipation sözcüğünün latince versiyonu olan 'emancipare' "baba şiddetinden kurtulmak, kendi işini yapabilme, aydınlanma" anlamlarına gelir ki lacan'ın "pederin adı" üzerine yoğunlaşmasının nedenlerinden biri de kanımca kelimenin etimolojisi ya da gramatolojik okumasıdır.