• her iş çıkışı trene bindiğimde en az dört beş kere arka arkaya dinlediğim louis garrel şarkısı. kelimeleri sesletişinie öyle hastayım ki fransızcayı sökeceğim sayesinde. kendi gibi karizmatik ve soğuk söylemiş çünkü. yakın zamanda öğrenip, çevirisini burada paylaşacağım. dinlensin!
  • biricik, dünyanın en muhtesem erkegi, en güzel seslisi, louis garrel'in les chansons d'amour'da soyledigi, üzüngün ve süzgün sokakları arsınladıgı sarkı. tek korkum sarkıcı olması, kimse sevmesin, kimse dinlemesin istiyor insan.

    les yeux au ciel
    les nuages blancs dans le bleu parfait
    nul trace de dieu au ciel
    ces nuages lents dans le bleu defait
    le soleil inonde le ciel
    mes jours en hiver passes a t'oublier
    ou chaque seconde
    est une poignee de terre
    ou chaque minute
    est un sanglot
    vois comme je lutte
    vois ce que je perds en sang et en eau
    en sang et en eau

    je jette au ciel
    ces galets polis que tu peignais en verre
    mais nulle reponse du ciel
    nulle ricochet sur cette mer a l'envers
    le soleil inonde le ciel
    mes jours en enfer passes a t'enterrer
    ou chaque seconde
    est une poignee de terre
    ou chaque minute
    est un cavoeau
    vois comme je lutte
    vois ce que je perds en sang et en eau
    en sang et en eau

    jespere qu'au ciel
    des diables malins coupent aux anges leurs ailes
    pour que tu retombes du ciel
    dans mes bras ouverts cadeau providentiel

    mais chaque seconde
    est une poignee de terre
    mais chaque seconde
    est une poignee de terre
    et chaque minute
    est un tombeau
    vois comme je lutte
    vois ce que je perds en sang et en eau
    en sang et en eau

    les yeux au ciel
    les nuages blancs ans le bleu parfait
    nul trace de dieu au ciel
    ces nuages lents dans le bleu defait
    les yeux au ciel
    les nuages blancs dans le bleu parfait
    nul trace de dieu au ciel
    ces nuages lents dans le bleu defait
  • en iyi film müziklerinden biridir. sözleri ayrı, müziği ayrı parçalar. louis garrel gibi bir erkek'in sesinde hayat bulmasını saymıyorum bile..
  • outro'su filmin (bkz: les chansons d'amour) trailer'ında kullanılmı$ olan ve aylar yıllar önce, sırf o 20 saniye ile $ahsımı yerden yere vurarak mevzubahis filmi tırım tırım aramama sebebiyet veren $arkıdır.

    vois comme je lutte..
    vois ce que je perds..
  • çok güzel bir şarkı mıdır?
    -hayır.
    soundtrack’i olduğu film çok güzel midir?
    -hayır.
    ama filmin içinde bu 4 dakikalık bölüm öyle etkileyici ki, ben şarkıyı filmden ayrı düşünemiyorum. bu yüzden birlikte yorum yapabiliyorum ikisine. sözlerin çok güzel olduğunu düşünüyorum fakat filmi izlememin etkisi ne kadardır bilmiyorum. adam sadece yürüyor, yüzündeki o dünyadan uzak ifadesiyle, algılamaya uğraşmadığı dünyanın içinde. başka bir şey yapmıyor. sözler harika olsa da müzik o kadar iyi değil. fakat gariptir ki bu 4 dakikanın vuruculuğundan hiçbir şey götürmüyor. sanat böyle bir şey sanırım.
    biraz bakındım ve çevirileri olduğunu gördüm ama burada yoktu. o yüzden birkaç kaynak kullanarak yaptığım bir çevirisini buraya koymak istedim.
    .
    .
    gözler gökyüzüne

    beyaz bulutlar kusursuz mavi içinde
    tanrı’nın bir izi yok gökyüzünde
    solgun mavilik içinde yavaş bulutlar

    güneş gökyüzünü sular altında bırakır
    kış günlerim seni unutmakla geçiyor
    her saniyenin bir avuç toprak olduğu yerde
    her dakikanın bir hıçkırık
    nasıl mücadele ettiğimi gör
    ne kadar kaybettiğimi gör
    kan ve suda
    kan ve suda

    gökyüzüne fırlatırım
    cilalı çakıl taşlarını
    senin yeşile boyadığın
    ama gökten cevap yok
    bu baş aşağı denizde sekme diye bir şey yok

    güneş gökyüzünü sular altında bırakır
    cehennemde günlerim seni gömmekle geçiyor
    her saniyenin bir avuç toprak olduğu yerde
    her dakikanın bir mezar
    nasıl mücadele ettiğimi gör
    ne kadar kaybettiğimi gör
    kan ve suda
    kan ve suda

    umarım gökyüzünde
    kötü niyetli şeytanlar meleklerin kanatlarını kesiyordur
    böylece gökten düşersin
    açık kollarıma
    cennetten hediye olarak

    ama her saniye bir avuç toprak
    ama her saniye bir avuç toprak
    ama her dakika bir mezar
    nasıl mücadele ettiğimi gör
    ne kadar kaybettiğimi gör
    kan ve suda
    kan ve suda
    .
    .

    üstteki yazara ithafen, umarım öğrenip doğru bir çevirisini yaparsın..
    bunu görenlerden, bana böyle tatlı filmler önerenler olursa çok mutlu olurum :)

    edit: yanlışları fark edip düzelttim, inş yanlış yoktur daha fazla
  • kalp kırığına tercüman şarkıdır. fransızcaya hayran bırakır. zaten garrel'in hastasıyız. lütfen garrel'den dinleyiniz:
    https://www.youtube.com/watch?v=5jv3zy-b3si
hesabın var mı? giriş yap