şükela:  tümü | bugün
  • gore vidal in 1992 de yazdığı belki de hacker larla ilgili ilk edebi roman, günümüzden başlayıp roma imparatorluğuna uzanan bir kurguda çarmıha gerilme olayının perde arkasındaki entrikalar anlatılıyor.
  • okunması zor, ama üzerine düşünülmesi gereken bir roman, biçem açısından vidal'e özgü bütün özellikleri barındırır. aziz timoti ve aziz paul'ün satyricon'u aratmayan serüvenleri...
  • gore vidal'in alegorik eseri. büyük ihtimalle 96 amerikan başkanlığı seçim sürecinin çok sağlam bir hicvidir. büyük ihtimalle diyorum çünkü literatür'den çıkan mehmet doğan çevirisi eserin alegorik ve hicivşinas yanlarını yoksayarak, onu neredeyse bir emile zola romanı gibi çevirmiştir. evet, vidal sağlam bir ateisttir. ama sapına kadar da amerikancı bir heriftir. hazreti isa ve incilin yazılması süreciyle de yakından ilgilidir ama onunla ilgili olmasından çok amerikan başkanlık seçimleri onun için çok daha kesin ve pratik bir çıkış noktasıdır. mehmet doğan ise esere tarsus-efes-kudüs üçgeninde gerçekleşen bir olaylar silsilesi gibi yaklaşmış, böylece romandaki pek çok gönderme tabansız kalıyor ve okuyucu için çok zor bir okuma deneyimi yaratıyor. çünkü romanda geçen olayların aslında nerelere referans verdiğini anlamamız zorlaşıyor. shirley mclaine nereden çıktı diyebiliyorsunuz veya priscillia'nın best seller günlüklerinin dönemin efesinde ne aradığını sorabiliyorsunuz. çevirmenin yapması gereken bir yerelleştirme çalışması hatta yakın amerikan tarihiyle ilgili kapsamlı bir çalışma gerçekleştirmek ve romana antik(çok eski anlamında antik) tarih anlatısından çok bir amerikan tarihi eseri olarak bakmak ve hz. isa'nın öyküsü'nün tekrar anlatılması ile bill clinton ve bob dole'un çekişmesi arasındaki bağlantıyı kurabilmekti... peki bu gerçekleşmiş mi? tabii ki hayır.

    iyi romandır. ingilizce bilen adam orcinal dilinden okumalıdır daha adamakıllı bir çevirisi gelene dek.