şükela:  tümü | bugün
  • brader isimli kürt sanatçısı tarafından sözü yazılmış ve bestelenmiş olan bir kürtçe ezgidir..sözleri aşağıdaki gibidir. kederli sözlerinin içinde derin bir hınç alma isteği ile yoğurmaktadır dinleyeni. elbette reşo'dan dinleniyorsa..

    em ketin dest neyaran lo dilo lo dilo
    em man li ber dîwaran lo dilo lo dilo

    em xistin nav zîndanan lo dilo lo dilo
    em hêsîr bûn ji wan re lo dilo lo dilo
    em firotin neyaran lo dilo lo dilo
    em avêtin newalan lo dilo lo dilo
    em avêtin wan çolan lo dilo lo dilo

    (bkz: brader)

    edit: 'em quştine evaran' kısmını söylemek opsiyoneldir. reşo kullanır bu seçeneği..
  • yaklaşık olarak çevirisi:

    bizler düşman eline düştük,
    duvarların arkasında kaldık bizler

    zindanların içine koydular,
    esir muamelesi gördük,
    biz düşmanlarımıza satıldık,
    biz derelere atıldık
    bozkırlara sürüldük biz

    şeklindedir.
  • sanki türkünün tamamında "neden" diye soruyor reşo. var olan eziyetin sebebini anlayamayan, ve "duyun bizi" diyen bir çığlık oluyor türküyü söylerken. insanın tüylerini diken diken ediyor. sanki şöyle:

    bizler düşman eline düştük, --neden??---
    duvarların arkasında kaldık bizler --neden??---

    zindanların içine koydular, ---duyun sesimizi! -----
    esir muamelesi gördük, ---duyun sesimizi! -----
    biz düşmanlarımıza satıldık, ---duyun sesimizi! -----
    biz derelere atıldık ---duyun sesimizi! -----
    bozkırlara sürüldük biz ---duyun sesimizi! -----
  • bu parçayı en iyi roşşo söylemiştir, sanırım 1999 yılında çıkmıştı yada ben ilk o yıllarda dinledim. 1999 yılının atmosferine en iyi uyan parçaydı kanımca.
    "em xistin nav zîndanan lo dilo lo dilo" sözleriyle de duyguların en üst seviyeye çıktığı andı.
  • vay vay... zaten çok sevdiğimiz bir eserdi, bir de hip hop'unu yapmışlar pek hoş yapmışlar:

    http://www.youtube.com/watch?v=gd8lbqcqibo
  • bugünlerde daha da anlamlı olan,kürtlerin yıllardır çektiği acıları anlatan şarkı.
  • dengbej piro reşo kadar kimse güzel söleyemio