şükela:  tümü | bugün
  • farscada "ben ne bilirim" anlamina gelen hede, ayrica sehram nazeri'nin yorumladigi bir parcanin ismi.
    shahram nazeri - man che danam
  • celaleddin rumî'nin şiirinden uyarlanan bir shahram nazeri şarkısıdır. ben ne bileyim/ bilirim demektir.

    https://youtu.be/tsk4qaejxpw

    sözlerinin ingilizce karşılığı şu şekilde verilmiş.

    what do ı know

    you're asking me: for whom are you, what do ı know; why you are such an insane, what do ı know
    asking me: being such a miserable, how can you stand loving me, what do ı know

    ı am in sea waves of your love, you are asking me where are you, what do ı know
    asking me: aren't you frightened coming to the sacrificial alter of souls, what do ı know

    asking me what are you seeking beyond the lightness*, what do ı know
    one night, all of a sudden, shams tabrizi stole one or two things of mine, what do ı know

    you're asking me: for whom are you, what do ı know; why you are such an insane, what do ı know
    asking me what you have to do with this cage if you are a flying bird, what do ı know
    ---

    sorarsın: sen kime aitsin, ben ne bilirim.
    niçin deli olduğumu böylesine, ben ne bilirim.
    sorarsın:böyle sefilane halinle, ne cüretle seversin. ne bilirim, ben ne bilirim.

    aşk deryasının dalgasındayım. nerede olduğumu sual edersin. ben ne bilirim.
    sorarsın korkmaz mıyım, ruhların sunağına gelmeye. ne bilirim.

    ne aradığımı sorarsın bana, aydınlığın ötesinde. ne bilirim.
    geceleyin bir lahzada, çaldığı birkaç şeyi şems'in. ben ne bilirim.

    sorarsın: sen kime aitsin, ben ne bilirim.
    niçin deli olduğumu böylesine, ben ne bilirim.
    sorarsın: ne yapacaksın, madem ki bir kuşsun, bu kafesle. ne bilirim. ben ne bilirim.

    not: işbu çeviri şiirselliği muhafaza edebilmek adına, kastettiği orijinal manasını kısmen yitirmiştir.
  • mevlana'yı bulmak diye bir şey varsa o da bu şiirde olsa gerek.
    şehram nazeri'nin yorumu da efsane tabi.