• maruz kalma hali. ukteyi veren arkadaş "genellikle tıpta kullanılan bir terim" diye not düşmüş. "exposition" sözcüğünün uyduruk bir çevirisi olma ihtimali yüksek. maruziyet diye bir kelime tdk sözlüğünde yok çünkü.
  • tibbi metinlere ozgu olan ve "exposure" kar$iligi olarak kullanilan sözcük. ornek vermek gerekirse:
    "filmlerin saklandığı ortamın ışık maruziyeti 9 hastanede çok azdı"
  • var olmayan, sallamasyon bir kelimedir.
  • uydurulmuş bir kelimedir. diğer kelimelerin aksine.
  • hp 2132 printer'da tarama islemi yaparken "otomatik maruziyet" sekmesi ile varligindan haberdar oldugum kelime. maruz kalmak manasinda sanirim. ilginc.
  • "arz" olması gereken kelimenin sıçıp batırılması sonucu büründüğü hal. bunlar hep arzı öğrenmeden maruzu öğrenmekten kaynaklanıyor.
  • koü tıp fakültesinin yayınladığı tıp dili kılavuzunda geçmektedir.

    here
  • böyle bir kelime tdk sözlüğünde nasıl olmaz aklım almıyor. eklemek için daha ne bekliyorlar? maruz kalma yerine kullanılması son derece makul.
  • kullanım sıklığı yıllardır gittikçe artmasına rağmen tdk'nın ısrarla kabul etmediği kelimelerden biridir. ha onları sallayan yok tabii, çeviri dahi yaparken exposure karşılığı olarak çoğu firma maruziyet kullanmanızı ister.
  • neden tdk'da olmadığını anlayamadığım kelime.

    kullanılmıyor mu? nedir?
hesabın var mı? giriş yap