• umut veren güzel bir kadebostany şarkısıdır. günahlarımdan arınmak için bu melodisi tanıdık şarkıya koşuyorum.
    ı am old, my sweet baby, maybe the war is over!
    maybe!
  • şarkının başında bir aydınlanma geldi. “neydi ulan bunun türkçesi?” derken üsküdar'a giderkeni hatırladım. güzel olmuş gibi :)
  • basit basit akıp giderken nasıl sevdiğinizi anlayamadığınız şarkı. bu durumda yıllardır bildiğimiz bir melodinin de etkisi olabilir tabii.
  • melodisinin içimize işlemişliği ile kendini tekrar tekrar dinletebilen şarkı.

    ayrıca şarkının ortalarında amina'ın* arka planda söylediği sözleri hiçbir yerde bulamamaktayım. bilen biri yeşillendirebilir*
  • öylesine dinlerken spotify sayesinde denk geldim. melodisi sayesinde beni direk yapıştırdı. sözlerini de beğendim. güzel bir şarkı
  • bir anda dinlerken tanıdık gelen çok sevimli şarkı. üsküdar'a gider iken'in ingilizcesi.

    sözlerini de yazayım tam olsun:

    i am old, my sweet baby, maybe the war is over
    i am staying in the place with the song of the rooster
    our owl is the sun
    our deep is the silence
    i have maybe lost my baby
    how can ı take it easy?

    let's dance with the candle,
    up and on my tears
    let me kiss the ring that you don't want from me
    when the night will come and ı'll see you in my dreams
    i don't want the end of our love

    let's dance with the candle,
    up and on my tears
    let me kiss the ring that you don't want from me
    when the night will come and ı'll see you in my dreams
    i don't want the end of our love

    i don't want the end of our love

    let's dance with the candle,
    up and on my tears
    let me kiss the ring that you don't want from me
    when the night will come and ı'll see you in my dreams

    i don't want the end of our love
    i don't want the end of our love
    i don't want the end of our love
  • gayet başarılı bir kadebostany şarkısıdır. bestesi "üsküdar'a gider iken" isimli şarkının bestesidir. güfte kendilerine ait.

    şarkının 1. dk 20. snsinde kulağa gelen slavik sözler (ilk cümleyi bilmiyorum ama ikinci cümle) litvanca'dır:
    "aš nezinau ar karas pasibaige bet aš geriu i tavo sveikata"
    şu anlama gelmektedir
    "i don't know if the war is over but i'm drinking to your health"
  • melodisinin büyük çoğunlukla üsküdar'a gider iken e benzediği güzel kadebostany şarkısı
  • savasta yasanan acilari,kayiplari naif bi sekilde ifade eden kadebostany sarkisi
hesabın var mı? giriş yap