• mehmet dogan adlı islami bir yazar peydah olunca mehmet h. dogan ismini kullanmayı tercih etmis eleştirmen, çevirmen, ve ayrıca şair!
    (bkz: unutulmus siirler antolojisi)
  • yanardağ sevgilim'i bi çevirmiştir, bu kadar olur yani, aşkolsun
  • 1931 - (adana) harb okulu'nu bitirdi (1951). hava kuvvetlerinde pilotluk (1951-1957) ve ingilizce öğretmenliği (1959-1970) yaptı. ege üniversitesi'nde ingilizce okutmanlığından emekli oldu (1978).
    edebiyata şiirle başladı (1954); şimdi eleştiri, deneme, inceleme türlerinde çalışıyor. 1967'de yeni dergi'nin eleştiri yarışmasında birincilik ödülünü paylaşmıştı. ilk kitabı tekrarın tekrarı (1973), ile türk dil kurumu 1974 eleştiri armağanı'nı kazandı. daha sonra 100 soruda estetik (1975), birikime dayanmak (deneme, 1979), şiirin yalnızlığı (eleştiri, deneme, 1986), çağının tanığı olmak (deneme, 1993), yazıdan bakmak (deneme, 1993), hece taşları (şiir antolojisi, 1997), şiir ve eleştiri (deneme, 1998) adlı eserleri yayımlandı. çeviri kitapları da olan yazar adam sanat dergisinin 1993'ten itibaren şiir yıllığı'nı hazırladı.
  • emekli asker ve pilot olan edebiyatçı.
    1951-57 yılları arasındaki pilotluk anılarını anlattığı 'alçak uçuş' adlı kitap yky'den yayınlandı.
  • hazırladığı şiir yıllıklarıyla edebiyatımızda şiir tarihine önemli katkılar sağlamış eleştirmen, çevirmen, yazar. lisedeki kütüphanede o yıllıkları keşfettiğimde hazine bulmuş gibi sevinmiştim, hala hatırımda. gerçekten de gerek söz konusu sene yayımlanan şiirler, dergi ve kitaplar bakımından olsun, gerekse o sene yaşanan tartışmalar, şiir hakkındaki eleştiriler bakımından olsun, belge niteliğindedir hepsi.

    ayrıca, asıl adı mehmet zeki tokyay'dır. kimi yazılarını mehmet halil imzasıyla da yayımlamıştır.
  • "minnoş!... lanet olası hayvan... yine nereye gitti bu?"

    ah mehmet amcam. biz seni hep kedi peşinde koşan kızgın ve yaşlı amca halinle hatırlıyoruz, her andığımızda yüzümüzde bir gülümseme ile.

    amca dediysem öz amcam değil elbet. ha, olmanı çok isterdim o ayrı. bizim tatlı-huysuz yazlık komşumuz. severdin beni, ben de seni. babama hep "senin şu oğlanı pek bir seviyorum" dediğini anımsarım, ben diyemedim sana ama ben de, kardeşim de, annem de babam da seni çok sevdik.
    tanıştığımızda bilmiyorduk türk edebiyatındaki yerini, babam sadece "yazar amca" diye tanıtmıştı seni. hani sözlükte birlikte rakı içmek istenen türk ünlüler diye bir başlık var ya, eminim seni tanıyan kişiler oraya senin adını da yazarlardı. ben yazmıyorum çünkü istemekle kalmayıp birçok kez yapmışlığım var... her seferinde daha da fazla zevk aldığım sohbetlerle bezenmiş biçimde.

    minnoşa çok kızıyordu ama hayvan sevmeyen biri de değildi. engin teyzenin bacağı kırıldığı donemde, o yaşında ve yukarıdaki odasında bir sürü inceleme ve çeviri beklerken, kedi peşinde koşmak zor geliyordu haliyle.

    bir de beyaz toros arabası vardı. kendisi gittikten sonta yazlıktaki kitaplarını eve geri taşımıştım o arabayla. ben o yaşımda zor sürdüm o rabayı, helal olsun mehmet amca o haliyle hep kullanırdı o arabayı.

    mehmet amca, şimdi engin teyzenin de durumu pek iyi değil. geçen yaz merdivenden düşüp bacağını -yine- kırmıştı. bu yazın başında da evde düşüp beyin kanaması geçirdi. iyileşse de denize gitsek yine diye bekliyoruz ya... sanki denize değil de senin yanına gelecek gibi.

    not: mehmet amca, ben bu yazıyı yıllar önce yazmış ama bir türlü elim varıp da gönderememiştim. dediğim gibi oldu engin teyzeyi de yanına gönderdik. şimdi sizin evde adnan abiler var. o da asker emeklisi ve çok iyi biri. o çok sevdiğin bahçene gözü gibi bakıyor. biz her rakı sofrasında seni özlemle anıyoruz. seni çok özlüyoruz. bir gün biz de senin yanına geleceğiz elbet... yine rakı içip güzel sohbetine ortak olacağız. o güne kadar... ışığın bol olsun.
  • adına şiir, eleştiri, inceleme ve araştırma dallarında edebiyat yarışması düzenlenen şair.

    2019 için son katılım tarihi 31 ocak 2019.
  • merhumun, ülkemizde "yanlış okumalar" ismiyle bilinen, umberto eco’nun "diario minimo"sunu, biraz türkçe’ye biraz da mehmet h. doğanca’ya çevirerek ortaya çıkardığı iş, birçok edebiyat sever türk’e, saç baş yoldurtmuştur.
  • ralph ellison'un görülmeyen adamını çevirmiş mütercim.
  • raymond radiguet'nin le diable au corps(içimizdeki şeytan) adlı eserini çevirmiştir.
hesabın var mı? giriş yap