şükela:  tümü | bugün
  • türkiye'de dini ve siyasi tartışmalarda sıklıkla kullanılan bir farazi ifadedir.

    bir akımın yeni takipçilerinin, akımın liderinin açtığı yoldan sapmalar gösterdiklerini vurgulama amacıyla kullanılır.

    ifadenin kullanımının tipik örnekleri arasında şunlar sayılabilir:
    - bunların nesi atatürkçü? atatürk mezarından kalksa bunların hepsini kovalar.
    - bunların nesi ülkücü? rahmetli türkeş mezarından kalksa bunların hepsini kovalar.
    - bunların nesi müslüman? peygamberimiz mezarından kalksa bunların hepsini kovalar.
    - bunların nesi nurcu? said nursi mezarından kalksa bunların hepsini kovalar.

    ileride muhtemelen şu gibi ifadelere de rastlanacaktır:
    - bunların nesi gülenci? fethullah hoca mezarından kalksa bunların hepsini kovalar.

    bu gibi ifadeler kullanan insanların, adı anılan liderlerin yeni takipçileri ile karşılaştıklarında herhangi bir başka tepki göstermek yerine neden onları kovalamayı tercih edeceklerini düşünüyor oldukları bir muammadır. ilgili liderin, kovalama neticesinde yeni takipçilerinden birkaçını eline geçirecek olması durumunda ne yapacağı da aynı derecede meçhuldür.

    bütün bunların, konuşmadan önce çok fazla düşünmemenin ve de anadolu kültürüne has "samimiyetle karışık kabalığın" bir eseri olduğu söylenebilir. (bkz: taş yok mu taş)

    ana tema:
    (bkz: islam/@derinsular)