şükela:  tümü | bugün
  • http://www.youtube.com/watch?v=36acwg4eyyw adresinden izlenilebilen/dinlenilebilen ezgi ziyafeti, kulak orgazmı.
  • je veux'dan daha güzel bir versiyon bence bu. tabii kendimce sebeplerim var. önüne gelenin hala facebook'ta fransızca halini paylaşması ve fransızca'dan ölesiye nefret ediyor olmam. italyanca'nın munis canını yiyeyim. ne güzel tınlıyor. "la coya lamore la semplicita iyo volyo morire di feliçitaaaaaağğğğğğ!!!" molto bene bence. fotto francese.
  • dinlerken bana je veux'dan çok daha fazla keyif veren italyanca bir zaz şarkısı. türkçeye şöyle çevirebiliriz:

    una suite al grand hotel - non la vorrei
    (grand hotel'de bir süit - istemezdim)
    i gioielli di chanel - non metterei
    (chanel'den mücevherler - takmazdım)
    fosse mia la tour eiffel - che ne farei?
    (eiffel kulesi benim olabilirdi - onunla ne yapardım ki?)

    limousine con lo chaffeur - io non ce l'ho
    (şoförlü bir limuzin - bende yok)
    di uno yacht a saint tropez - che ne farò?
    (saint tropez'de bir yat - onu ne yapacağım)
    un castello a courmayeur - no grazie no
    (courmayeur'de bir şato - hayır teşekkürler hayır)

    mi va, mi va di avere la libertà
    (bana uygun olan sahip olmaktır özgürlüğe)
    la gioia, l'amore, la semplicità.
    (neşeye, aşka, sadeliğe)
    io voglio morire di felicità
    (mutluluktan ölmek istiyorum)

    mi va, mi va e voi venite con me.
    (bana uygun olan bu ve siz de benimle gelin)
    la libertà non ama i cliché
    (özgürlük klişeleri sevmez)
    io voglio la vita più vera che c'è
    (var olan en gerçek hayatı istiyorum)

    non sopporto il galateo - non fa per me
    (adab-ı muaşerete katalanamıyorum - bana göre değil)
    il politically correct - non so cos'è
    ("politically correct" - nadir bilmiyorum)
    dico quello che mi va - che male fa?
    (istediğimi söylüyorum - ne zararı var?)

    e basta con l'ipocrisia, la falsità.
    (yeter artık bu iki yüzlülük, yalan)
    benvenuti tutti nella mia realtà
    (hepiniz benim gerçekliğime hoş geldiniz)
    dove ogni sguardo ha più verità
    (her bakışın daha da gerçek olduğu)
  • sena dersimi'nin ''zazaca'' şarkısıdır (bkz: https://www.youtube.com/watch?v=qbzf8todgre)