şükela:  tümü | bugün
  • romanyanın en ünlü şairi
  • ayrıca bi sürü şiir okulu var bu elemanın
  • lord byron'un reenkarne olmuş hali sanırım.

    yaşam tarzları ve şiirlerinin renkleri birbirine çok benziyor.

    merak edip ikisinin de tipine baktım. ulan tipleri bile benziyor.
    ayrıca byron'un ölüm tarihi ile eminescu'nun doğum tarihi arasında 25 sene felan var.

    onun dışında eminescu candır. hayal gücüyle hayran bırakır insanları. romanya'da ikondur.
  • romenlerin efsane şairi. dünya edebiyatında hak ettiği ilgiyi görememiştir bu hayli ilginç şair. romen tarihçi nicolae iorga eminescu'yu "modern romen dilinin babası" diye nitelendirir. gençliginde avusturya'da felsefe okurken emekçileri de kuşatan vatansever bir görüş barındırıyordu. kimileri onun o dönemki şiirlerini nazım hikmet'e benzetiyor bugün. ciddi psikolojik sorunları olduğu söylense de katıldığı partilerde smokin giyip hoşbeş etmesi akıllarda soru işareti bırakmıyor değil. yazdığı şiirler yer yer yunus emreyi andırır. genelde, kutsal olan, kozmoloji, romen folklörü, sevgili, soğa, mitoloji, yalnızlık üstüne şiirler yazmıştır melankolik ve romantik eminescu. en ünlü şiiri gece yıldızı anlamına gelen luceafarul'dur. düşünsel dünyasındaki kozmmik ve arzu motifleri, üzerindeki schopenhauer etkisinin rastlantı olmadığının bir delilidir. banknotlar ve pullarının üzerindeki resimlerinden de anlaşılacağı gibi, sık sık romen ruhunun özü olarak tarif edilen eminescu'nun eserleri romen edebiyat müfredatında zorunludur. bir süre kütüphanecilikle iştigal etti. gazeteci kimliği de vardır. timpul gazetesinin editörlüğünü yürütmüştür. sevgilisiyle gelgitli bir ilişkisi olmuştur hep. romen bir arkadaşın söylediğine göre, 1889'da 39 yaşında öldükten sonra çıkarılıp sergilenen beyni normalden daha büyükmüş. kimilerince olum sebebi frengi dense de çünkü yönetim aleyhtarlığından dolayı suikaste kurban gittigine inananlar da vardir. ilginçtir, öfkesini saklayamayan eminescu, vlad tepes'i, ya da nam-ı diğer kazıklı voyvoda'yı, bir şiirinde zamanın kokuşmuş siyasi düzenini adam edecek bir alternatif olarak resmeder. ulus devlet modasının tavan yaptığı zamanlarda türklerin alehine hiç konuşmamıştır. 2000 yılı dünyada "eminescu yılı" olarak kayda geçmiştir. genelde şiirleri corneliu popescu tarafından ingilizceye çevirildi. şiirleri önceleri "mihai eminescu" diye irfan ünver nasrattınoğlu tarafından türk okuruyla tanıştırılsa da, tastamam ilk çevirisinin "mihai eminescu" başlığıyla ali narçın tarafından yapıldığı söylenebilir.
  • ne bayrak isterim / ne de süslü tabut / gökyüzü parlak olsun.

    mihai eminescu.
  • bir an için yine bir balık falan bulundu adını emine koydular sandım, neyse ki değilmiş.
    sabah sabah ürküten isim.

    (bkz: alburnoides eminea)
  • "calin" şiirinin başında bir "gazel" yazmış adamdır, pek bilinmez bu özelliğiyle. yazdığı başka gazeller de var fakat benim rumencem yok. bu, bir arkadaş vasıtasıyla şiirsel özelliklerine hakim olabildiğim ve hem ondan, hem de bir başka çevirmenden çevirisini okuyabildiğim bir gazeli:

    "toamna frunzele colindã,
    sun-un grier sub o grindã,
    vântul jalnic bate-n geamuri
    cu o mânã tremurândã,
    ıarã tu la gura sobei
    stai ca somnul sã te prindã.
    ce tresari din vis deodatã?
    tu auzi pãsind în tindã --
    e iubitul care vine
    de mijloc sã te cuprindã
    si în fata ta frumoasã
    o sã tie o oglindã,
    sã te vezi pe tine însãti
    visãtoare, surâzândã."

    ingilizcesi şöyle imiş:

    "autumn come, the dead leaves flying,
    a cricket somewhere softy crying,
    a sad breeze whispering at your window,
    the pane with trembling fingers prying,
    while you're awaiting gentle sleep
    alone before your fireplace lying.
    what made you start and raise your head.
    was is a foot the stairway trying?
    aye, 'tis your lover come at last,
    around your waist his strong arm plying.
    before your face he holds a mirror,
    wherein your loveliness espying,
    you gaze upon its image long
    and linger, dreaming, smiling, sighing."