• sözleri gerçekten nikos gatsos'a ait olan ve ilk yorumlayanı grigoris bithikotsis olan müthiş manos hacidakis bestesi. yunanca sözlerin türkçe anlamı aşağıdaki gibidir:

    bahçemde bir kuyu açtım, kuşları sulamak için
    sen de sabah ve akşam küçük bir serinlik damlası gibi gel diye
    bir gece rüzgar ile geldin ve kalbim ah çekti
    hasretle sana "tünaydın" dedim ve sen bana "hoşçakal" dedin

    konuş benimle, konuş benimle seni hiç bir zaman öpmedim
    konuş benimle, konuş benimle seni nasıl unutabilirim söyle
    konuş benimle, konuş benimle seni hiç bir zaman öpmedim
    konuş benimle, konuş benimle seni sadece rüya(ları)mda öpüyorum

    kapına ot (yeşillik) ektim, gölgen ve serinliğin olsun diye
    ve ay değişmeden önce geldim, sana sıcaklık getireyim diye
    seni güneşin yokuşuna çıkardım o geniş sokaklara
    fakat soğuk ve kuru yağmur geldi ve sen bana bir ateş yakmadın

    konuş benimle, konuş benimle seni hiç bir zaman öpmedim
    konuş benimle, konuş benimle seni nasıl unutabilirim söyle
    konuş benimle, konuş benimle seni hiç bir zaman öpmedim
    konuş benimle, konuş benimle seni sadece rüya(ları)mda öpüyorum
  • nana mouskourinin seslendirdigi manos hadjidakis bestesi, sozleri de buyuk ihtimal nikos gatsos'a ait parca
    senden baska modifiyeli türkcelerinin arasında füsun önal'ın çığlıksal versiyonu gayet eğlenceli ve yeğ olan,

    endamlı bir copy-paste:

    aniksa ston kipo mou pigadi
    na potizo ta poulia
    na 'rhesse ki esy proi ke vradi
    san mikri drossostalia

    irthes mia vradia me ton agera
    anastenakse i kardia
    sou 'pa me lachtara kalispera
    ke mou ipes eche yia

    milisse mou milisse mou
    den se filissa pote mou
    milisse mou milisse mou
    pos na se xehaso pes mou
    milisse mou milisse mou
    den se filissa pote mou
    milisse mou milisse mou
    mono st' oniro mou se filo

    fitepsa stin porta sou hortari
    na 'chis iskio ke drosia
    ki irtha prin allaxi to fengari
    na sou fero zestasia

    s' evyala stou iliou t' anifori
    sta sokkakia ta platia
    ma irthe pagonia ke kserovori
    ke de m' anapses fotia

    milisse mou milisse mou
    den se filissa pote mou
    milisse mou milisse mou
    pos na se xehaso pes mou
    milisse mou milisse mou
    den se filissa pote mou
    milisse mou milisse mou
    mono st' oniro mou se filo
  • vaktiyle, yıllar yıllar önce parlamenterler gecesinde nana mouskouri canlı yayında sürpriz olarak söyleyerek herkesi şaşırtmış ve parlamento üyeleri tarafından aşkla dinlenmiştir. müziğinin ingilizce versiyonu, placebo tarafından post blue parçasıyla uyarlanmıştır.

    söylemeden edemeyeceğim, sonbaharda yalnız akşamlarda küçük kadehle meze bileşimi yapar muhteşem şarkı.
  • grigoris bithikotsis yorumu hakikaten çok güzeldir.
    bana kalırsa türkçe'ye çevrilmiş hali çok başarılı değildir, ya daha otantik/folk, ya daha hareketli olmalıydı.

    bu şarkının yüz yıllık yolculuğu gelip budapeşte ve bükreş kulüperinde ege çubukçu cover'ına vardı ya, ne ilginç şey hayat bazen.
    ege çubukçu versiyonu şuradan dinlenebilir.
  • yunan müzik dehası manos hadjidakis tarafından bestelenen ve sözleri şair nikos gatsos tarafından yazılan unutulmaz şarkı. birçok farklı dile çevrilen şarkı, ülkemizde de senden başka adıyla tanınmış ve özellikle füsun önal ve göksel yorumlarıyla ünlenmiştir. özellikle nana mouskouri yorumuyla dünya çapında tanınan eser, en önemli yunan klasiklerinden birisidir. şarkı, milisse mou olarak da yazılabilmektedir. sözleri şöyledir;

    aniksa ston kipo mou pigadi
    na potizo ta poulia
    na 'rchesse ki esy proi ke vrady
    sa mikri drossostalia
    ırthes mia vradia me ton agera
    anastenakse i kardia
    sou 'pa me lachtara "kalispera"
    ke mou eipes "eche geia"
    milisse mou, milisse mou
    de se filissa pote mou
    milisse mou, milisse mou
    pos na se ksechaso thee mou
    milisse mou, milisse mou
    de se filissa pote mou
    milisse mou, milisse mou
    mono st' oniro mou se filo
    aniksa ston kipo mou pigadi
    na potizo ta poulia
    na 'rchesse ki esy proi ke vrady
    sa mikri drossostalia
    ırthes mia vradia me ton agera
    anastenakse i kardia
    sou 'pa me lachtara "kalispera"
    ke mou eipes "eche geia"
    milisse mou, milisse mou
    de se filissa pote mou
    milisse mou, milisse mou
    pos na se ksechaso thee mou
    milisse mou, milisse mou
    de se filissa pote mou
    milisse mou, milisse mou
    mono st' oniro mou se filo
    milisse mou, milisse mou
    de se filissa pote mou
    milisse mou, milisse mou
    pos na se ksechaso thee mou
    milisse mou, milisse mou
    de se filissa pote mou
    milisse mou, milisse mou
    mono st' oniro mou se filo

    türkçe versiyonu olan senden başka'nın sözleri ise şöyledir;

    benden sorsan ummanlardır derdim
    hani gözlerin var ya
    bülbülleri susturup dinlerdim
    tatlı sözlerin var ya
    katmer katmer gül açar gönlümde
    hani gülüşün var ya
    daha mutlu olamam ömrümde
    beni öpüşün var ya
    senden başka senden başka
    gözüm görmez hiç kimseyi
    senden başka senden başka
    duyamam ben hiç kimseyi
    senden başka, senden başka
    sevemem ben hiç kimseyi
    senden başka senden başka
    olamam senden başkasıyla
    dizlerim titrer sen görününce
    hani o gelişin var ya
    aklımdan çıkmaz bütün ömrümce
    o çapkın gülüşün var ya
    bir ilkbahar yağmuruydu sanki
    ardından güneş doğar ya
    yaktı bir ateş gibi inan ki
    o kor dudakların var ya
    senden başka senden başka
    gözüm görmez hiç kimseyi
    senden başka senden başka
    duyamam ben hiç kimseyi
    senden başka senden başka
    sevemem ben hiç kimseyi
    senden başka senden başka
    olamam senden başkasıyla
    senden başka senden başka
    gözüm görmez hiç kimseyi
    senden başka senden başka
    duyamam ben hiç kimseyi
    senden başka senden başka
    sevemem ben hiç kimseyi
    senden başka senden başka
    olamam senden başkasıyla,

    şarkının aynı adlı fransızca versiyonunun sözleri de şöyledir;

    il ne manque pas une hirondelle
    au dessus de mon jardin
    et les moulins ont encore des ailes
    dans le pays d'où je viens
    l'olivier se penche à ma fenêtre
    mon amour, tu le sais bien
    tu connais le ciel qui m'a vue naître
    puisque c'est aussi le tien

    milisse mou, milisse mou
    parle-moi de cette terre
    milisse mou, milisse mou
    où le ciel prend sa lumière
    milisse mou, milisse mou
    parle-moi des nuits entières
    milisse mou, milisse mou
    parle-moi de la mer et de nous

    les voiliers sont les ombres fragiles
    d'un rivage transparent
    le vent s'enroule à toutes les îles
    et repart comme un enfant
    les pêcheurs nous tressent des corbeilles
    et chantent au petit matin
    des chansons de démons et merveilles
    qui font rêver les marins

    milisse mou, milisse mou
    parle-moi de cette terre
    milisse mou, milisse mou
    où le ciel prend sa lumière
    milisse mou, milisse mou
    parle-moi des nuits entières
    milisse mou, milisse mou
    parle-moi de la mer et de nous

    milisse mou, milisse mou
    parle-moi de cette terre
    milisse mou, milisse mou
    où le ciel prend sa lumière
    milisse mou, milisse mou
    parle-moi des barques blanches
    milisse mou, milisse mou
    parle-moi de la mer et de nous

    manos hadjidakis - https://www.youtube.com/watch?v=zmnkxmpazgy

    grigoris bithikotsis - https://www.youtube.com/watch?v=rmc1poiyqoc

    nana mouskouri (albüm) - https://www.youtube.com/watch?v=cxh_tkohg1c

    nana mouskouri (fransızca) - https://www.youtube.com/watch?v=qir5v1wxivs

    nana mouskouri & enrico macias (yunanca ve fransızca) - https://www.youtube.com/watch?v=gfg6ii5pvb8

    nana mouskouri (canlı) - https://www.youtube.com/watch?v=cmeuu97yy3g

    nana mouskouri & charles aznavour - https://www.youtube.com/watch?v=li3kusdd_fw

    edward aris - https://www.youtube.com/watch?v=i_t5h6el21q

    füsun önal (senden başka, türkçe) - https://www.youtube.com/watch?v=w-704ks3fmm

    eleni - https://www.youtube.com/watch?v=wsvyw_3fezy

    fwteinh darra - https://www.youtube.com/watch?v=iiysr33nm-m

    göksel (senden başka, türkçe) - https://www.youtube.com/watch?v=bxioxj6vis0

    lemonia beza - https://www.youtube.com/watch?v=x-k-uekc1fg
  • ülkemizde senden başka ismiyle emel sayının sesinden ünlenmiş bir manos hadjidakisbestesi. karşı kıyıda bu şarkıyı en güzel nana mouskouri yorumlar kanaatimce.
  • bu şarkıda, ta çocukluğumdaki 'senden başka' halinden beri beni büyüleyen o saklı şey, burada sobe diye bağırıyor avazı çıktığınca:

    https://www.youtube.com/watch?v=zol9le45oju
hesabın var mı? giriş yap